Репина Е.А. Политический текст: психолингвистический анализ воздействия на электорат. Монография / Под ред. В.П. Белянина / Предисловие В.А. Шкуратова. — М.: ИНФРА-М, 2011. – 92 с. — (Научная мысль).

Монография представляет собой анализ российских агитационно-политических текстов конца 1990-х гг. Она основана на научном исследовании, которое проводилось в рамках психолингвистики и коммуникативного подхода и включало в себя экспериментальную оценку воздействия текстов на получателя информации, а также анализ лингвистических средств этого воздействия.

Предназначена для политконсультантов и сотрудников политического аппарата партий и общественных движений. Она также может быть использована преподавателями вузов и студентами, получающими образование в области политологии, журналистики, связей с общественностью, юриспруденции, лингвистики, психологии и психолингвистики.

СОДЕРЖАНИЕ


ПРЕДИСЛОВИЕ.......................................................................3
ВВЕДЕНИЕ................................................................................5
ГЛАВА 1....................................................................................9
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ КАК СРЕДСТВО РЕЧЕВОГО
ВОЗДЕЙСТВИЯ ..9
1.1. Текст как основная единица речевой коммуникации ....9
1.2. Проблема речевого воздействия ......................................17
1.3. Политический текст как объект анализа...........................20
1.4. Прагматическое воздействие политического текста ......25
1.5. Теория эмоционально-смысловой доминанты ..............29
1.6. Эмоциональное воздействие как часть прагматической
установки политического текста .............................................32
1.7. Теория неравновесных психических состояний ............34
ГЛАВА 2.....................................................................................38
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ МЕТОДИКА ОЦЕНКИ
ВОЗДЕЙСТВИЯ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ...................................................38
2.1. Экспериментальная методика оценки воздействия
политического текста.................................................................38
2.2. Этапы эксперимента ..........................................................38
Первый этап эксперимента. Выявление зависимости восприятия
текстов от личностных особенностей экспертов. ..................39
Второй этап эксперимента. Оценка политических текстов
экспертами. ................................................................................40
Третий этап эксперимента. Оценка состояния экспертов до и после
прочтения текстов. ....................................................................43
Четвёртый этап эксперимента. Построение семантических
пространств политических текстов. ........................................44
Результаты эксперимента..........................................................48
2.3. Лингвостилистический анализ политических текстов ..49
ГЛАВА 3.....................................................................................54
ТИПОЛОГИЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ.........................54
3.1. «АГРЕССИВНЫЙ» ТЕКСТ................................................54
3.2. «ЭПАТАЖНЫЙ» ТЕКСТ ...................................................62
3.3. «ЭНЕРГИЧНЫЙ» ТЕКСТ ..................................................72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..........................................................................75
ЛИТЕРАТУРА.............................................................................80
СОДЕРЖАНИЕ...........................................................................90

Е.И. Горошко. Информационно-коммуникативное общество в гендерном измерении. Монография.– Х.: ФЛП Либуркина Л. М., 2009.– 660 с.

В предлагаемой монографии автор исследует гендерные аспекты возникающего в XXI веке информационно-коммуникативного общества. Подробно описывается влияние Интернета на формирование и развитие информационно-коммуникативного общества, включая его гендерную составляющую, т. к. в этих условиях гендерный срез исследования пространства социальных интернет-коммуникаций диктуется потребностью современного миропонимания. Гендер, будучи структурирующей категорией социума, воздействует практически на всё, что делают люди, включая Интернет. Это означает, что столько, сколько гендер будет иметь какое-либо социальное значение, он будет влиять и на Интернет, что и пытается доказать автор.

Книга рассчитана на широкий круг специалистов, интересующихся социальными коммуникациями, гендерными исследованиями и влиянием ИКТ на жизнь общества.

Информационно-коммуникативное общество в гендерном измерении

 

Содержание монографии

 

 

Введение

Глава 1: Информационно-коммуникативное общество: теория и реальность

1.1 Возникновение и развитие теоретической концепции

информационного общества (ИО)

1.2 Теории информационного общества: подходы XXI века

1.3 Коммуникативный сдвиг в концепциях информационного общества

1.4 Возникновение концепции информационно-коммуникативного общества (ИКО)

1.5 Перспектива развития информационно-коммуникативного общества

1.6 От теории к практике: общие тенденции развития ИКО (сопоставительный анализ)

1.6.1 Международный опыт в становлении и развитии ИКО

1.6.2 Опыт России в формировании ИКО

1.6.3 Опыт Украины в формировании ИКО

1.7 Сеть Интернет как базовая основа ИКО

1.7.1 Интернет: к определению понятия

1.7.2 Национальные сегменты сети Интернет

1.7.3 Уанет

1.7.4 Прогнозы развития Уанета

 

Выводы по первой главе

Литература по первой главе

 

Глава 2. Гендерные исследования в социологии

 

2.1 Гендер: теоретико-методологические подходы

2.1.1 Гендер: возникновение понятия и предметной области исследований

2.1.2 Формирование теоретической базы гендерных исследований (ГИ)

2.1.3 Возникновение гендерных исследований

2.1.4 Институциализация гендерных исследований

2.1.5 Институциализация ГИ в Украине

2.1.6 Современные подходы в гендерной теории

2.1.7 Изучение маскулинности

2.2 Особенности социологического подхода в гендерных исследованиях

2.2.1 Структурно-функциональный подход к гендерным отношениям

2.2.2 Социальное конструирование гендера

2.2.3 Феминизм как социальная теория

2.2.4 Объединительная парадигма в социологии ГИ

2.2.5 Гендерная социология

2.3 Гендер как интрига познания

Выводы по второй главе

Литература по второй главе

 

Глава 3. Коммуникация: гендерные аспекты

3.1 Гендер в коммуникативном взаимодействии: теоретические аспекты

3.2 Особенности коммуникативного поведения: гендерный анализ

3.2.1 Значимость общения для мужчин и женщин

3.2.2 Половые особенности социальной перцепции

3.2.3 Половые различия в отношении к другим объектам общения

3.2.4 Круг общения у мужчин и у женщин

3.2.5 Интенсивность общения

3.2.6 Сплоченность

3.2.7 Мужской и женский стиль общения

3.2.8 Различия в обращениях

3.2.9 Экспериментальное изучение коммуникативного идеала (гендерный аспект)

3.2.10 Гендерные особенности невербальной коммуникации

3.2.10.1 Обмен взглядами

3.2.10.2 Жесты, используемые мужчинами и женщинами в процессе общения

3.2.10.3 Роль ростовых и дистанционных соотношений между мужчинами и женщинами

3.3. Влияние стратификационных и ситуационных факторов в коммуникативном процессе

3.4 Лингвокультурологическое пространство в гендерном измерении: его особенности и способы изучения

3.4.1 Гендер и язык

3.4.2 Методологические слабости ГИ в лингвистике и теории коммуникации

3.4.3 Современные подходы к изучению гендера, языка и коммуникации

3.4.3.1 Перформативный подход в языкознании и коммуникативистике: развитие идей Дж. Батлер

3.4.3.2 Дискурсивный подход в гендерных исследованиях

3.4.3.2.1 Дискурс, язык и общество

3.4.3.2.2 Критический дискурсивный анализ

3.4.3.2.3 Феминистская стилистика

3.4.3.2.4 Этнографическая коммуникация

3.4.3.2.5 Интеракциональная социолингвистика

3.4.3.2.6 Дискурсивная этнометодология

3.4.3.2.7 Конверсационный анализ

3.4.3.2.8 Дискурсивная психология и феминистский КА

3.4.3.2.9 Дискурс как история

3.4.3.3 Теория культурных практик

3.4.3.4 Теория коммуникативных практик

3.4.4 «Гендерные» подходы в XXI веке: от модерна к постмодерну?

3.4.5 Исследования «гендера в коммуникации» на постсоветском пространстве

Выводы по третьей главе

Литература по третьей главе

 

Глава 4. Гендер в информационно-коммуникативном обществе

4.1 Теоретические и эмпирические подходы к изучению гендера в ИКО

4.2 Феномен «гендерного цифрового разрыва»

4.2.1 Способы измерения гендерного цифрового разрыва

4.2.2 Гендерный цифровой разрыв в контексте СНГ

4.2.3 Пути преодоления гендерного цифрового разрыва

4.3 Мотивы пользования сетью Интернет: гендерный анализ

4.4 Гендерные особенности в восприятии информационно-коммуникативных технологий (ИКТ)

4.4.1 Международный контекст

4.4.2 Локальный контекст (эмпирическое изучение гендерных особенностей восприятия интернет-реалий и стереотипов, с ними связанных, на примере украинских пользователей Сети)

4.5 Гендерный анализ интернет-контента: особенности репрезентации женственности и мужественности в сети Интернет

4.5.1 Представленность мужского и женского в сети Интернет

4.5.1.2 Методологическая база исследования

4.5.1.3 Количественный анализ мужского и женского сегмента сети Интернет

4.5.1.4 Контент-анализ топ-сайтов мужского и женского сегментов Интернета

4.5.2 Гендерные ресурсы сети Интернет

4.5.2.1 Количественный анализ русскоязычного сегмента сети Интернет

4.5.2.2 Количественный анализ англоязычного сегмента сети Интернет

4.5.2.3 Сопоставительный качественный анализ гендерных ресурсов русскоязычного и англоязычного сегментов сети Интернет

4.6 Гендерные особенности коммуникаций в Интернет-пространстве

4.6.1 Компьютерно-опосредованная коммуникация (к определению понятия)

4.6.2 Интернет-коммуникация: определение, структура, основные характеристики. Возникновение социального пространства интернет-коммуникаций

4.6.3 Роль сети Интернет в социальных коммуникациях

4.6.4 Появление широкополосного Интернета и техгнологий Веб 2.0 и их влияние на коммуникативное пространство сети Интернет

4.6.5 Интернет-коммуникация в гендерном измерении: теоретические подходы

4.6.6 Интернет-коммуникация в гендерном измерении: экспериментальные исследования

4.6.7 Виртуальный перформанс: гендерный анализ

4.6.8 Виртуальное речевое сообщество и новые теоретические модели, возникающие при изучении гендера в Сети

4.7 Гендерная интрига на постсоветском пространстве в условиях информационно-коммуникативного общества

Выводы по четвертой главе

Литература к четвертой главе

Заключение

 

5. Словарь базовых терминов, используемых в работе

6. Список приложений, таблиц и рисунков, используемых в работе

Приложения к монографии (45 приложений с таблицами,  25 таблиц по тексту книги и 26 рисунков)

А.Н. Баранов. Лингвистическая экспертиза текста. Теоретические основания и практика - М.: Флинта, 2007. »»
Книга посвящена лингвистической экспертизе текста - новому направлению в прикладной лингвистике, в котором разрабатываются методы, позволяющие анализировать содержание текста, определяя, что говорится и что подразумевается, а также представлять его в явной (эксплицитной) форме. Особое внимание уделяется понятиям, лежащим в основе теории лингвистической экспертизы: утверждению, предположению, мнению, оценке, призыву, категории негативной информации.
Утоли моя печали: Жизнь в замечательной стране: Биобиблиографическое издание к 50-летию профессора М.В. Горбаневского / Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам - М: Экопринт, 2003. - 160 с.: ил. ISBN 5-8137-0093-5
Предлагаемое Вашему вниманию издание - персоналия профессора М.В. Горбаневского. В составе книги три части: "Каталог библиофила", "Личное дело" и "Утоли моя печали". Первая представляет собой аннотированный список книг и брошюр профессора М.В. Горбаневского, хронологические списки его основных статей и заметок в научных сборниках, журналах, коллективных монографиях, перечень публицистических, просветительских журнальных статей, газетных публикаций, основных лекционных курсов, некоторых докладов и выступлений на научных конференциях и симпозиумах. Сюда же включен список книг, выпущенных в свет Фондом защиты гласности в период, когда издательскими программами ФЗГ руководил профессор М.В. Горбаневский. Вторая часть книги - "Личное дело". В нее включены: официальная биографическая справка филологического факультета РУДН, биографический очерк, написанный профессором Ю.А. Бельчиковым специально для этой книги, библиография о профессоре М.В. Горбаневском в российских печатных и электронных справочниках, краткие заметки о юбиляре известных ученых, журналистов и общественных деятелей - А.Г. Векслера, П.С. Гутионтова, В.П. Егорова, Ю.Н. Караулова, В.В. Каширских, В.В. Лопатина, Е.М. Поспелова, Ю.А. Сафоновой, А.К. Симонова, Я А Трушновича. В названии третьей части издания воспроизведено имя чудотворной иконы Пресвятой Богородицы "Утоли моя печали". Здесь вы найдете некоторые размышления автора о родном русском языке, изучению и защите которого он посвятил свою жизнь, о русском национально-культурном самосознании, о противоречивой судьбе нашей замечательной страны.
Е.И. Галяшина. Основы судебного речеведения: Монография/Под ред. проф. М.В. Горбаневского - М.:СТЭНСИ, 2003. - 236с.
Монография знакомит читателя с основами нового научного направления - судебного речеведения, - активно формирующегося на основе обобщения практического опыта проведения лингвистических экспертиз. В центре внимания автора - известного специалиста в области судебной экспертизы и лингвистики - находятся методологические проблемы, лежащие в основе судебно-экспертной деятельности лингвиста и речеведа. Что определяет объем и пределы специальных познаний эксперта, осуществляющего лингвистическую экспертизу? Какими теоретическими знаниями и практическими навыками он должен обладать для того, чтобы дать обоснованное заключение по вопросам, разъяснение которых необходимо для разрешения конкретного судебного дела? Отвечая на эти вопросы, автор дает экспертам практические рекомендации научного и организационного характера. Автор предлагает совершенствование методик исследования речевых произведений и повышения эффективности выводов экспертов с учетом судебной перспективы. Полный текст монографии находится по адресу http://www.rusexpert.ru/books/rech/index.htm Защита Еленой Игоревной докторской диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук состоится состоится 29 октября в 15 часов в поточной аудитории №9 здания гуманитарных факультетов МГУ.
Е. И. Горошко "Языковое сознание: гендерная парадигма". Москва - Харьков: Институт языкознания РАН и ИД ИНЖЭК. 2003г. (450стр).
В книге предпринята попытка описания группового языкового сознания на материале нормы и девиантных сообществ. Впервые в контекст анализа языкового материала введены в совокупности параметры гендера, возраста, особого психофизиологического состояния и условий жизни информантов - носителей русского языка и украинско-русского билингвизма. Языковое сознание рассматривается как система ассоциативных парадигм (гендерной, возрастной, стрессовой, образовательной и девиантной). Впервые введен гендерный параметр в исследование восприятия цветов и эмоций на материале вербальных ассоциаций. Положения и выводы работы могут быть полезны всем представителям гуманитарного знания, которым интересны особенности проявления русской ментальности и культуры и особенности её функционирования в плане гендерных различий. Эта книга адресована также специалистам и аспирантам в области гендерных исследований, психо- и социолингвистики и русистики, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерными аспектами языка и речи.
Возможности производства судебной экспертизы в государственных судебно-экспертных учреждениях Минюста России - М.: ИПК РФЦСЭ, 2004. - 500 с.
Коллективная монография "ВОЗМОЖНОСТИ ПРОИЗВОДСТВА СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ В ГОСУДАРСТВЕННЫХ СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ МИНЮСТА РОССИИ" предназначена для судей, следователей и адвокатов. Она в равной степени адресована обеим сторонам - как стороне обвинения, так и стороне защиты. В ней дано описание основных видов судебных экспертиз, выполняемых в экспертных учреждениях Минюста России, в том числе, лингвистической, почерковедческой и историко-искусствоведческой экспертизы. Книга представляет собой справочник, который поможет определить, какая именно экспертиза поможет в конкретной ситуации, какие именно объекты и в каком виде потребуется предоставить в экспертное учреждение. Кроме того, в книге опубликованы все действующие нормативные документы, в соответствии с которыми организуются и проводятся экспертные исследования. Эти документы помогут при оценке заключения эксперта с точки зрения его достоверности, всесторонности и объективности. Монографию можно приобрести в Институте повышения квалификации РФЦСЭ по адресу: 125015, Москва, ул.Нижняя Масловка, д.3, офис 12. Телефоны: 945-3837 , 945-2551, факс 257-6109 Телефон директора ИПК - 945-42-44 E-mail: ipk@sudexpert.ru
А. И. ЮРЧЕНКО. Прилагательное: потерянное и возвращённое имя: Эксцерпты из подготавливаемой к публикации одноимённой книги - М.: Институт Европы РАН - "Огни", 2004. - 148с.
А. И. ЮРЧЕНКО. Прилагательное: потерянное и возвращённое имя: Эксцерпты из подготавливаемой к публикации одноимённой книги. - М.: Институт Европы РАН - "Огни", 2004. - 148 с. В настоящей публикации, включающей в себя некоторые фрагменты готовящейся к печати одноименной книги автора, в историческом контексте дан абрис современного состояния европейской и - в конечном итоге - мировой лингвистической науки применительно к трактовке семантики имени прилагательного в индоевропейских языках. Показана очевидная сама по себе противоречивость и элементарная ошибочность нынешних школьных и академических представлений в этом аспекте, восстановлен подлинный смысл адъектива, безусловного исконного и всевременного семантического субстантива, субстантива, естественно, конкретного, являющегося знаком отнюдь не качества, свойства, признака, как то в последние века обыкновенно и повсюду утверждается, но знаком предмета, обладающего соответствующим качеством, кое обозначается абстрактным именем существительным, мотивированным соотносительным прилагательным. В свете корректного предметного значения лексем данного класса, восстановленного автором, подлежат пересмотру и адекватной, как показано, реконструкции многие устоявшиеся в языкознании псевдонаучные шаблоны и стереотипы в контексте теории имени вообще и имени прилагательного, имени существительного, имени числительного, причастия и других частей речи - в частности, теории предикации, теории предложения, теории силлогизма (в формальной логике) и многих иных связанных с этим аспектов современной лингвистической науки, а также логики и философии. Книгу можно заказать по телефону 274-02-14 или по электронной почте: russandr@yahoo.com. Предварительные публикации разделов книги см. на персональной странице автора.
Е. И. Горошко Функциональная асимметрия мозга, язык, пол: Аналитический обзор. Москва-Харьков: ИД "Инжэк", 2005. - 285с.

Работа посвящена одной из наиболее актуальных и широко обсуждаемых в нейронауках тем – функциональной асимметрии мозга. В рамках нескольких дисциплин (нейропсихологии, нейролингвистики и лингвистической гендерологии) рассматриваются половые различия в характере функциональной асимметрии мозга и влияние последних на речевые способности человека.

Рассматривая современное состояние проблемы межполушарной асимметрии мозга и её взаимосвязи с языком и полом человека в виде аналитического обзора, автор аходит достаточно оптимальный вариант изложения большого числа фактов, данных и гипотез в свободной и простой, но научно строгой форме.

Книга изобилует различного рода сведениями и фактами. Приведенные в ней данные иногда противоречат друг другу, иногда и взаимоисключают, подчеркивая реальную сложность обсуждаемой проблемы и нерешенность многих её аспектов. Стремясь к объективности и излагая всю сложную картину мозаичной работы мозга, обусловленную социальным полом человека (гендером) и отражением этого в языковых структурах, автор предлагает читателю отыскать свой собственный путь в сложном сплетении фактов и гипотез. Это делает книгу интересной не только для профессионалов, но и для более широкого круга людей, интересующихся проблемами межполушарной асимметрии мозга в связи с её гендерной составляющей.

Заказать книгу можно по адресу: pelena@lin.com.ua

А.М. Камчатнов. История русского литературного языка: XI - первая половина XIX века. А.М. Камчатнов. История русского литературного языка: XI - первая половина XIX века. - М.: Издательский центр "Академия", 2005
Оглавление
В.Ф. Орлова. Судебно-почерковедческая диагностика. М.: РФЦСЭ при МЮ РФ, 2005.
Орлова Валерия Федоровна. СУДЕБНО-ПОЧЕРКОВЕДЧЕСКАЯ ДИАГНОСТИКА. Печатается по решению Научно-методического совета РФЦСЭ при Минюсте России. Научное издание. Тираж 400 экз. М.: РФЦСЭ при МЮ РФ, 2005 Книгу можно заказать по адресу РФЦСЭ: 119034 Москва, Пречистенская наб., 15. Эл. адрес: info@sudexpert.ru
Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах : Сборник материалов научно-практического семинара. Москва, 7-8 декабря 2002 г. Часть 2. / Под ред. проф. М.В.Горбаневского. - М.: Галерия, 2003. - 328 с.

Во вторую часть книги включены основные материалы (тексты докладов, сообщений, выступлений, фотографии) межрегионального общероссийского научно-практического семинара "Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах" (7-8.12.2002 г.). Она издана ГЛЭДИС по итогам работы семинара. Подробный список участников (ученых и специалистов из более чем 20 городов России), а также программа семинара, его цели и задачи, устав ГЛЭДИС, тезисы и иные информационно-методические материалы опубликованы в первой части книги в декабре 2002 г.

Виктор Топоров. Похороны Гулливера в стране лилипутов - СПб.: ООО "Издательство "Лимбус Пресс", 2002. - 496с. Тир. 3000 экз. Серия: "Инстанция вкуса". e-mail в СПб.: limbus@limbuspress.ru; e-mail в Москве:limbus.press@ru.net

На первый взгляд, сборник статей (по авторскому названию - фельетонов) главного редактора издательства "Лимбус Пресс" Виктора Топорова как принадлежащий к жанру литературной критики не соответствует тематике нашего электронного журнала. Однако мы рекламируем эту книгу не по прихоти и даже не из дружеских симпатий (но симпатию при этом испытываем). Скажем так: внешне тексты Топорова выглядят похожими на критические заметки, внутренне они являются интерпретациями или толкованиями беллетристических и поэтических новинок последних лет. По происхождению Виктор Топоров - переводчик, интерпретатор текстов, написанных на "непонятном" родной культуре языке, - и профессиональные привычки, на наш взгляд, доминируют у него над критическим пафосом.

Читающая публика в последние 10-15 лет находится в недоумении, не получая ставших привычными за многие годы беллетристических новинок. То, что публикуется, читать вообще говоря невозможно. Либо это недо-литература, которую пишут бывшие милиционеры и домашние хозяйки, либо - пере-литература, продукция постмодернизма, зачастую отвергающего осмысленность и поощряющего интертекстуальность, - стилизацию и пародирование всех знакомых писателю текстов. Пока стилизация касалась произведений "классических", то есть хотя бы достаточно известных, постмодернистские штудии оставались доступными для понимания, с тех пор, как пародирование потихоньку перешло на сами постмодернистские тексты, не знакомые публике, а знакомые только узкому кружку профессиональных литераторов, новинки потеряли для читателя последнюю осмысленность. Виктор Топоров, много лет находясь внутри питерской литературной тусовки, все это читает, понимая, и переводит, причем кратко, тексты этой недо- и пере-литературы на язык, доступный среднему культурному читателю. И, прочитав 496 малоформатных страниц его книжки, можно считать себя знакомым с творчеством Рейна, Наймана, Кривулина, Уфлянда, позднего Солженицына, Крусанова, Сергея Носова, Левкина, Пелевина, Татьяны Толстой, Шарова, Вл. Новикова, Сорокина, Сапгира, Пригова и мн. других, по трое на страницу топоровского текста. И иметь представление о современном литературном процессе, который, хотя и мимо читателя, но идет.

Добавим, что литературному вкусу Виктора Топорова можно довериться хотя бы потому, что 4 года назад он УЖЕ написал о себе мемуар (Виктор Топоров. Двойное дно. Признания скандалиста. М., Захаров - АСТ, 1999), подтвердив тем самым, что сам больше ни на что болезненно не претендует, что прошел, так сказать, сеанс автопсихоанализа, после которого может быть допущен к толкованию и лечению других. Впрочем, некоторое застревание на фамилиях Кушнер и Гранин еще сохраняется, но вялое. Конечно, вкусовые оценки Виктора Топорова не формализованы (что сегодня уже не сложно сделать) и эмпиричны, но они профессионально точны. Об этом свидетельствует хотя бы качество его переводов (в обоих смыслах). А вынесенные на обложку слова Бориса Стругацкого - “Беда наша не в том, что есть такой Топоров, и дажк не в том, что он пишет. Беда в том, что нет другого Топорова, который объяснил бы, что все написанное Топоровым неверно” - можно понять и так, что его тексты не вписываются как в привычный комплиментарный стиль, так и в стилистику привычных клановых войнушек.

А. Смирнов

ПАЛЕЯ ТОЛКОВАЯ. - М.:"СОГЛАСИЕ", 2002.
ПАЛЕЯ ТОЛКОВАЯ по Коломенскому списку 1406 г. Подготовка древнерусского текста и перевод докт. филол. наук, проф. А.М.Камчатнова; комментарии и статья докт. филос. наук В.В.Милькова и С.М.Полянского; художники А.Н.Агарков и А.Б.Коноплев; вступительная статья - В.Кожинова; редактор - Ю.Камчатнова.
ПАЛЕЯ ТОЛКОВАЯ” - выдающийся памятник ранней русской средневековой письменности. В отсутствие на Руси полного славянского текста Библии в XI-XV вв. “Палея” была основным источником сведений по священной истории Ветхого завета. Помимо библейского повествования “Палея” содержит многочисленные толкования богословского, философского и естественнонаучного характера, сопряженные с резкой религиозной полемикой с язычеством, иудаизмом и мусульманством; благодаря всему этому “Палея” является ярким образцом средневековой энциклопедии.
Несмотря на все признаки замечательного творения древнерусской письменности, “Палея Толковая” ни разу не переводилась на современный русский язык, а ее древнерусский текст был издан лишь однажды усилиями учеников профессора Московского университета Н. С. Тихонравова в конце XIX века по древнейшему Коломенскому списку 1406 г. и с разночтениями по девяти более поздним спискам. Выдающиеся знатоки древнерусской письменности академик Д. С. Лихачев и академик А. М. Панченко не раз писали о необходимости научного комментированного издания “Палеи” и ее перевода, а известный ученый и публицист В. В. Кожинов явился инициатором данного издания.
В настоящем издании на основе публикации учеников Тихонравова доктором филологических наук, профессором А. М. Камчатновым подготовлен интегрированный древнерусский текст “Палеи Толковой”, являющийся первым опытом филологической работы такого рода в отечественной науке. Им же сделан перевод труднейшего для понимания древнерусского текста на современный русский язык. Публикация текстов сопровождается подробными богословскими, философскими и историческими комментариями, написанными доктором философских наук В. В. Мильковым и кандидатом богословия С. М. Полянским. Издание иллюстрировано прорисями из лицевого списка “Палеи” (ГИМ, Син., № 210), выполненными замечательным художником-реставратором А. Н. Агарковым. Оформление книги выполнено художником А. Б. Коноплевым.
Нет никакого сомнения в том, что новое научное издание “Палеи Толковой” станет заметным событием в культурной жизни современной России и будет способствовать более глубокому изучению истории отечественной культуры.
The “Paleya Tolkovaya” is an outstanding memorial of early Russian medieval literature. As there was no full Slavonic text of the Holy Bible the “Paleya” used to be the main source of knowledge of the Saint History of the Old Testament. Besides the Bible narration itself the “Paleya” contains numerous interpretations of theological, philosophical, and natural science character combined with harsh religious polemics with paganism, Judaism, and Islam. That’s why the “Paleya” is a brilliant example of a medieval encyclopedia.
In spite of all signs of a wonderful masterpiece of Old Russian literature the “Paleya Tolkovaya” has never been translated into modern Russian, and its Old Russian text was published only once in the end of the 19th century thanks to Ph.D. Tikhonravov’s students. The basic text was published according to the oldest Kolomenskiy version with differences of 9 later copies given. Such outstanding connoisseurs of Old Russian literature as academicians Dmitriy S. Likhachiov and Alexander M. Panchenko used to mention the necessity of giving scientific comments to the edition of the “Paleya” and its translation. A great scientist and critic Vadim V. Kozhinov became an initiator of such an edition.
In this edition Ph.D. Alexander M. Kamchatnov prepared a united Old Russian text of the “Paleya Tolkovaya”, which is the first experience of such linguistic work in Russian science. He also made a translation of the most complicated Old Russian text into modern Russian.
Highly detailed theological, philosophical, and historical comments written by Ph.D. Vladimir V. Milkov and Master of Arts Sergey M. Polyanskiy follow the text. The edition is illustrated with the drawings from the ancient text (ГИМ., Син., № 210) made by an outstanding artist A. N. Agarkov. The decoration of the book was made by Prof. Alexander B. Konopliov.
It goes without saying that this new scientific edition of the “Paleya Tolkovaya” will become a great event in the cultural life of modern Russia and will help more profound studying of the history of Russian culture.

Успенский В.А.Труды по нематематике. С приложением семиотических посланий А. Н. Колмогорова к автору и его друзьям. В 2 т. Том 1-2. М.: ОГИ, 2002. - 1401с.


Книга “Труды по нематематике (с приложением семиотических посланий А. Н. Колмогорова к автору и его друзьям)” создана математиком - профессором В. А. Успенским, заведующим ка­федрой математической логики и теории алгоритмов Московского университета. Читатель най­дет здесь сочинения самого разного жанра: размышления о философии науки, чисто лингвисти­ческие построения, стихи, воспоминания о блестящих современниках и друзьях автора, о “серебряном веке” структурализма и математической лингвистики, у истоков которой и стоял В. А. Успенский, много лет преподававший математику филологам МГУ и внёсший заметный вклад в создание новой, “нетрадиционной” лингвистики.

М.А.Хевеши.Толковый словарь идеологических и политических терминов советского периода. – М.: “Международные отношения”, 2002 – 159 с. 8, 4 п.л.

Осенью 2002 года в издательстве “Международные отношения” (тел. Отдела реализации 975-30-09) вышел “Толковый словарь идеологических и политических терминов советского периода”. Автор словаря – доктор философских наук Хевеши Мария Акошевна.
В словаре приводятся идеологические термины, словосочетания и цитаты, которые имели широкое хождение в различные периоды советской истории. В работе раскрывается их смысл, и даётся то истолкование, которое они имели в своё время. Словарь позволяет не только проследить советскую историю, но и понять суть тоталитарной идеологии. Подобного рода работа проведена с учетом имеющихся работ в этой области, однако многие понятия приводятся истолковываются с позиции сегодняшнего для впервые. В словаре более 400 единиц.
Словарь рассчитан не только на специалистов – историков, политологов, социологов, специалистов по связям с общественностью и преподавателей, но и на студентов, и в целом на широкий круг читателей, интересующихся политической, исторической, идеологической, культурной и лингвистической проблематикой советского периода истории России.
Редакция сайта Текстология.RU предполагает начать публикацию и обсуждение избранных статей словаря в ближайшее время. Следите на нашими публикациями.

А. Плуцер-Сарно. БОЛЬШОЙ СЛОВАРЬ МАТА. Том первый. - СПб.: Лимбус Пресс, 2001. - 392 с.


Опыт построения справочно-библиографической базы данных лексических и фразеологических значений слова “хуй” 19 значений, 9 подзначений, 9 оттенков значения, 23 оттенка употребления слова хуй, 523 фразеологических статьи, в которых представлено около 400 идиом и языковых клише и более 1000 фразеологически связанных значений слова хуй. Вступительные статьи доктора филологических наук, профессора, зав. кафедрой славистики Тартуского университета, академика А Д. Дуличенко и доктора филологических наук В. П. Руднева.
Рецензенты: А. К. Байбурин, доктор исторических наук, professeur de I Universite Paris-Sorbonne, декан факультета этнологии Европейского университета; А. С. Герд, доктор филологических наук, член-корр. РАН, профессор, зав. кафедрой математической, прикладной и структурной лингвистики СПбГУ; И. В. Рейфман, professor. Department of Slavic Languages Columbia University; С. А. Старостин, доктор филологических наук, член-корр. РАН, профессор; В. Н. Топоров, доктор филологических наук, действительный член РАН, главный научный сотрудник РГГУ, главный научный сотрудник Института славяноведения РАН; Хью Олмстед, Dr., Research & Bibliographic Services, Harvard College Library (Harvard University).
Содержание. Вводные статьи: 1. "И это все о нем": 'Хуй': Феноменология, антропология, метафизика, прагмасемантика (В. П. Руднев) 2. Язык и тело: К познанию потаенного. Кое-что о славянской "бранной" лексикографии. "Самое сильное слово". "Словарь" одного слова (А. Д. Дуличенко) 3. Матерный словарь как феномен русской культуры Русская непристойная лексика в словарях XIX-XX вв. 4. О семантике слова "мат" 5. База данных лексических и фразеологических значений слова "хуй" А. Вариативные особенности склонения Б. Лексические значения слова "хуй" (1-19-го значения) В. Сочетаемость субстантивных форм (1-го значения) Г. Сочетаемость субстантивных форм (3-го значения) Д. Указатель языковых клише, содержащихся в словаре 6. Структура и концепция базы данных А. Концепция словарной базы данных Б. Структура базы данных В. Список сокращений 7. Источники базы данных: А. Список сокращенных названий источников цитирования, принятых в словарных статьях Б. Сводный алфавитный указатель рукописных анонимных источников, содержащихся в архивных списках псевдобарковианы 8. Библиография словарей, содержащих обсценную лексику Г. Список информантов
Адрес автора: plutser@cityline.ru
Персональная страница А. Плуцера-Сарно

Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации/Под ред. проф. М.В. Горбаневского - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Галерия, 2002. - 424 с.


Ответственный редактор, автор предисловия и проекта книга-профессор М.В. ГОРБАНЕВСКИЙ
Авторы-составители- А.Н. БАРАНОВ, Ю.А. БЕЛЬЧИКОВ. М.В. ГОРБАНЕВСКИЙ. Ю.А. САФОНОВА (ответственный секретарь) Б.С. ШВАРЦКОПФ Приложение: В.Н.БАЗЫЛЕВ.А.Н. БАРАНОВ, Ю.А. БЕЛЬЧИКОВ. М.В. ГОРБАНЕВСКИЙ, Е.С. КАРА-МУРЗА, Л.П. КРЫСИН, А.А. ЛЕОНТЬЕВ, А.С. МАМОНТОВ, А.Р. РАТИНОВ, ЮА САФОНОВА, ЮА. СОРОКИН
Издание выпущено в свет благодаря содействию организации “National Endowment for Democracy”
В книге, первая часть которой - уникальная хрестоматия, собраны и проком­ментированы тексты тридцати одной лингвистической экспертизы, выполненной в ходе судебных процессов по обвинению в унижении чести, достоинства и дело­вой репутации, оскорблении и клевете. Издание может служить справочным посо­бием по тем критериям культуры речи, которые должны способствовать освобож­дению текстов СМИ от оскорбительных выражений и оборотов, от ненорматив­ной, инвекгивной и обсценной лексики. Составители книги, профессиональные эксперты-лингвисты, помогают читателям лучше ориентироваться в вопросах се­мантической, стилистической и этимологической интерпретации отдельных плас­тов русской лексики. В рубрике "Компетентное мнение” представлены актуаль­ные суждения о лингвистических экспертизах, высказанные известными правове­дами, экспертами. руководителями журналистских организаций. В 3-е издание наряду с новыми текстами лингвистических экспертиз включен весьма актуальный тематический раздел “Методические рекомендации”. Издание адресовано сотрудникам печатных и электронных СМИ, следовате­лям, дознавателям, судьям, прокурорам, адвокатам, студентам и аспирантам факультетов правоведения, филологии и журналистики, правозащитникам.
Получить более подробную информацию можно на сайте ГЛЭДИС: www.rusexpert.ru. Попросить книгу можно по адресу: mivigo@dol.ru

Вайскопф М. Писатель Сталин. - М.: Новое литературное обозрение. Изд. 2-е, испр., 2002. - 384 с., тираж: 2000 экз.
E-mail: nlo.ltd@g23.relcom.ru. Сайт издательства: www.nlo.magazine.ru
Михаил Вайскопф - известный израильский славист, главный редактор литературного журнала "Солнечное сплетение" (www.plexus.org.il), автор статей по истории русской культуры и двух книг - "Сюжет Гоголя" (1993) и "Во весь логос: Религия Маяковского" (1997).
В своем последнем исследовании, которое выходит уже вторым изданием, М. Вайскопф сквозь призму языка и стиля Сталина рассматривает религиозно-мифологические стереотипы, владевшие его сознанием. Выявлен обширный фольклорный слой (преимущественно северокавказский эпос) сталинского мировоззрения и его связь с общереволюционной мифологией; исследуются отношения между христианскими и языческими моделями в сочинениях этого автора.
Батов В.И. Владимир Высоцкий: психогерменевника творчества М-во культуры РФ; Рос. ин-т культурологии; Междунар. Пед. акад. - М., 2002. - 224 с., тираж: 1000 экз.
E-mail: riku@dol.ru. Сайт РИК: www.riku.ru
В книге предпринята попытка воссоздать психологический порт­рет Владимира Семено­вича Высоцкого на основе психолингвистического анализа его словесного творчества. В качестве инструмента анализа использована компьютерная программа Лингва-Экспресс. К сожалению, описание программы в книге отсутствует, обсуждаются только результаты ее применения.
Виталий Иванович Батов, известный психолог, старший научный сотрудник РИК, автор более 150 работ, в том числе книг - “Другому как понять тебя?” (1991) и “По ту сторону слова. Очерки психогерменевтики” (2001). Автор предпочитает не называть направление своих работ патографическим, он вводит новый термин - психогерменевтика и относит эту новую дисциплину к области психолингвистики.
Преподобный Макарий Египетский. Духовные слова и послания. Собрание типа I (Vatic, graec. 694)/ Предисловие, перевод, комментарии, указатели, А.Г. Дунаев. .- М.: Индрик, 2002.- 1056 с. indrik@pochtamt.ru

Впервые в переводе на современный европейский язык публикуется полностью наиболее обширное из собраний, дошедших под именем преп. Макария Египетского (так называемый "первый тип"). До того русскому читателю были известны лишь разрозненные и труднодоступные публикации отдельных слов этой рукописной традиции.
Переводы выполнены впервые или заново сверены и отредактированы с учетом новейших научных изданий. Они сопровождаются комментариями и специально составленным для настоящего издания критическим аппаратом, отражающим основные разночтения различных собраний творений преп. Макария или других рукописных традиций и позволяющим ориентироваться в расхождениях имеющихся русских переводов.
Книге предпослано предисловие, в котором разбираются основные проблемы, связанные с "Макариевским корпусом". В конце тома читатель найдет необходимый справочный материал и библиографию.

Обращение автора:
"Для нас было бы важно знать мнение читателей об этой книге, о проблемах, поднятых в ней, а также о необходимости подобного рода изданий не только для “академической” науки, но и для православия (прежде всего, в России). Широкие отклики могли бы показать неосновательность мнения православных издательств о весьма ограниченном круге читателей, проявляющих серьезный интерес к научным изданиям, и о ненужности снабжения русских переводов святоотеческих текстов подробным текстологическим аппаратом, не представляющим, но мнению многих людей (в том числе священнослужителей), интереса даже для студентов высших учебных заведений".
Адрес для писем: Россия, Москва, 105094, ул. Новая дорога, д.5, кв.75, Алексею Георгиевичу Дунаеву.
Электронная почта: danuvius@mtu-net.ru

Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации /Под ред. проф. М.В. Горбаневского - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Галерия, 2002. - 336 с. migor@gdf.ru

Утверждено к печати Редакционным советом Фонда защиты гласности
Ответственный редактор и автор предисловия - профессор М.В. ГОРБАНЕВСКИЙ
Авторы-составители - А.Н. БАРАНОВ, Ю.А. БЕЛЬЧИКОВ, М.В. ГОРБАНЕВСКИЙ, Ю.А. САФОНОВА (ответственный секретарь), Б.С. ШВАРЦКОПФ Приложение: В.Н. БАЗЫЛЕВ, А.Н. БАРАНОВ, М.В. ГОРБАНЕВСКИЙ, Е.С. КАРА-МУРЗА, А.А. ЛЕОНТЬЕВ, А.Р. РАТИНОВ, Ю.А. СОРОКИН
В книге, первая часть которой - уникальная хрестоматия, собраны и прокомментированы тексты тридцати трех лингвистических экспертиз, выполненных в ходе судебных процессов по обвинению в унижении чести, достоинства и деловой репутации, оскорблении и клевете. Издание может служить справочным пособием по тем критериям культуры речи, которые должны способствовать освобождению текстов СМИ от оскорбительных выражений и оборотов, от ненормативной, инвективной и обсценной лексики. Составители книги, профессиональные эксперты-лингвисты, помогают читателям лучше ориентироваться в вопросах семантической, стилистической и этимологической интерпретации отдельных пластов русской лексики. В рубрике "Компетентное мнение" представлены актуальные суждения о лингвистических экспертизах, высказанные известными правоведами, экспертами, руководителями журналистских организаций.
Издание адресовано сотрудникам печатных и электронных СМИ, следователям, судьям, адвокатам, студентам и аспирантам факультетов правоведения, филологии и журналистики, правозащитникам.

М.Н. Громов, В.В. Мильков. Идейные течения древнерусской мысли. Издательство Русского Христианского гуманитарного института, СПб., 2001 г.
ЧАСТЬ I. Cвоеобразие древнерусской философской мысли (М.Н. Громов). Кого на Руси называли "философами" Определения философии по памятникам письменности Творческие методы древнерусских мыслителей Образ сакральной Премудрости "Элементы мироздания" в древнерусской апокрифической литературе Русский исихазм: вербальный и невербальный аспекты Кардиогносия в традициях отечественной философии Культура Древней Руси в системе мировой цивилизации ЧАСТЬ II. Основные направления древнерусской мысли (В. В. Мильков) Теологический рационализм древнерусских мыслителей Разновидности деятельной философии: от аскезы до практицизма Античное наследие в памятниках древнерусской письменности Античные, церковные и народные представления об "ином мире" Разнообразие трактовок исторического процесса Неоплатонические традиции в древнерусской мысли ("Ареопагитики", "Диоптра") Антицерковные и еретические течения в древнерусской мысли Волхвы Федорец Стригольники "Жидовствующие" ПРИЛОЖЕНИЕ. Памятники религиозно-философской мысли Древней Руси. Послание Владимиру Мономиху о посте" Киевского митрополита Никнфора Вводная часть (В. В. Мильков, С. М. Полянский) Древнерусский текст (Г. С. Баранкова) Перевод (Г. С. Баранкова) Комментарии (Г. С. Баранкова, В. В. Мильков, С. М. Полянский) "Учение о числах" Кирика Новгородца. Вводная часть (В. В. Мильков) Древнерусский текст (Р. А. Симонов) Перевод (Р. А. Симонов) Комментарии (В. В. Мильков, Р. А. Симонов). III Слово "Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского. Вводная часть (В. В. Мильков) Древнерусский текст (Г. С. Баранкова) Перевод (Г. С. Баранкова) Комментарии (Г. С. Баранкова, В. В. Мильков) . "Поучения" владимирского епископа Серапиона. Вводная часть (В. В. Мильков) I Древнерусский текст (Р. В. Бахтурина) Перевод (Р. В. Бахтурина) Комментарии (В. В. Мильков) II Древнерусский текст (Р. В. Бахтурина) Перевод (Р. В. Бахтурина) Комментарии (В. В. Мильков) III Древнерусский текст (Р. В. Бахтурина) Перевод (Р. В. Бахтурина) Комментарии (В. В. Мильков) IV Древнерусский текст (Р. В. Бахтурина) Перевод (Р. В. Бахтурина) Комментарии (В. В. Мильков) V Древнерусский текст (Р. В. Бахтурина) Перевод (Р. В. Бахтурина) Комментарии (В. В. Мильков) "Палея Толковая" (антропологический раздел). Вводная часть (В. В. Мильков, С. М. Полянский) Древнерусский текст (А. М. Камчатнов) Перевод (А. М. Камчатнов) Комментарии (А. М. Камчатнов, В. В. Мильков, С. М. Полянский). "Галеново на Гиппократа" Вводная часть (В. В. Мильков) Древнерусский текст (В. В. Мильков) Перевод (Л. Н. Смольникова) Комментарии (В. В. Мильков) "Сказание о сотворении Богом Адама" Вводная часть (В. В. Мильков) Древнерусский текст (В. В. Мильков) Перевод (Л. Н. Смольникова) Комментарии (В. В. Мильков) "Сказание Афродитиана" Вводная часть (В. В. Мильков) Древнерусский текст (В. В. Мильков) Перевод (Л. Н. Смольникова) Комментарии (В. В. Мильков, Л. Н. Смольникова) Псевдо-Дионисий Ареопагнт "О небесном священноначалии" (главы 3-9) Вводная часть (А. А. Смирнова) Древнерусский текст (А. А. Смирнова) Перевод (А. А. Смирнова) Комментарии (А. И. Макаров, А. А. Смирнова) Космологические и онтологические идеи в "Христианской топографии" Козьмы Индикоплова как отражение взглядов антиохийской богословской школы Вводная часть (А. В. Григорьев) Древнерусский текст (А. В. Григорьев) Перевод (А. В. Григорьев) Комментарии (А. В. Григорьев)
Г.С. Баранкова, В.В. Мильков. Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского. СПб.; Издательство "Алетейя", 2001 г.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие;
Религиозно-философское значение Шестоднева;
Об авторе Шестоднева и его эпохе;
Шестоднев Иоанна и предшествующая богословская традиция;
Христианская и античная традиции в Шестодневе: характер взаимодействия;
Онтология Шестоднева;
Космология Шестоднева;
Гносеологическая проблематика в Шестодневе;
Антропология Шестоднева;
Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского - первая славянская энциклопедия;
Древнерусская мысль и Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского;
Религиозно-философское содержание трудов энциклопедического характера;
Разновидности "теоретической" и "практической" философии Древней Руси;
Сведения об античной философии в переводной литературе;
Космологические воззрения Древней Руси;
Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского в Древней Руси;
Древнерусский текст Шестоднева;
О воспроизведении древнерусского текста;
Переводы древнерусского текста Шестоднева;
Комментарии к переводу Шестоднева;
Комментарии к переводу Пролога и I Слова;
Комментарии к переводу II Слова;
Комментарии к переводу III Слова;
Комментарии к переводу IV Слова;
Комментарии к переводу V Слова;
Комментарии к переводу VI Слова;
Указатель имен;
Указатель произведений;
Список сокращений;
Т.Л. Миронова. Хронология старославянских и древнерусских рукописных книг X-XI вв. -М. "Русская книга", 2001 г.

Часть I. Генезис и эволюция графико-орфографических систем старославянских рукописных книг X-XI вв.
Глава 1. Кирилло-мефодиевская миссия в аспекте создания славянской письменности
Глава 2. Эволюция графики и орфографии старославянских глаголических памятников
Глава 3. Фонетические основы эволюции графико-орфографических систем глаголицы
Глава 4. Эволюция графики и орфографии старославянских кириллических памятников Хронология старославянских рукописных книг.
Часть II. Графико-орфографические системы древнерусские рукописных книг XI в. в связи с усвоением на Руси старославянского книжного наследия Русь IX-XI вв. во взаимодействии со странами письменной культуры.
Глава 5. Проблемы генезиса и классификации графико-орфографических систем древнерусских рукописных книг XI в.
Глава 6. Графико-орфографическая система группы рукописей типа Реймсского Евангелия (до 1050 г.)
Глава 7. Графико-орфографическая система группы рукописей типа Остромирова Евангелия 1056-1057 гг.
Глава 8. Графико-орфографическая система группы рукописей типа Изборника Святослава 1073 г.
Глава 9. Графико-орфографическая система группы рукописей типа Архангельского Евангелия 1092 г. Хронология древнерусских рукописных книг X-XI вв.

Е.Б. Емченко. Стоглав. Исследование и текст. -М., издательство "Индрик", 2000 г.
СОДЕРЖАНИЕ От автора
Введение
ГЛАВА 1
ИСТОРИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК
§1. Издания Стоглава
§2. Дискуссионные проблемы в изучении Стоглава
ГЛАВА II
РАННЯЯ РУКОПИСНАЯ ТРАДИЦИЯ СТОГЛАВА ПОЛНОЙ РЕДАКЦИИ
§1. Рукописная традиция Стоглава и основные принципы её текстологического изучения
§2. Предполагаемый оригинал полной редакции Стоглава
ГЛАВА III
ГЕНЕЗИС ТЕКСТА СТОГЛАВА
§1. Проблема происхождения текста Стоглава в историографии
§2. Происхождение текста Стоглава
ГЛАВА IV
НЕКОТОРЫЕ ПРАВОВЫЕ И ИДЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СТОГЛАВА
§1. "Священство" и "царство" на Стоглавом соборе
§2. Греко-православная и русская церковно-правовая традиция в Стоглаве
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЯ
Археографический обзор списков Стоглава полной редакции XVI-XVII вв.
Археографический обзор наказных списков по постановлениям Стоглавого собора XVI-XVII вв..
Таблицы
ТЕКСТ
Правила воспроизведения текста
СТОГЛАВ
Комментарии
Наказной список постановлений Стоглавого собора (в Смоленске)
Сокращения
Указатель имен
Указатель шифров использованных рукописей.
Древняя Русь. Вопросы медиевистики.№ 2 - М., Издательство “РФК—Имидж Лаб”, 2000. Тираж - 500 экз.
СОДЕРЖАНИЕ

История и источниковедение.
В. А. Кучкин Московско-литовское соглашение о перемирии 1372 года (Окончание)
В. Н. Рудаков Неожиданные штрихи к портрету Дмитрия Донского (бегство Великого Князя из Москвы в оценке древнерусского книжника.)
Православие и церковь.
А. Н. Ужанков Святые страстотерпцы Борис и Глеб: к истории канонизации и написания житий
Язык и литература.
С. В. Козлов Символико-аллегорическая образность "цветов" в древнерусской ораторской прозе xi-xii в.
Е. Л. Конявская Проблема авторского самосознания в летописи
Б. М. Пудалов Литературная история 1-й ("древнейшей") редакции Измарагда
С. В. Конявская Теоретические вопросы исторического словообразования на примере слов pl. т.
Публикации.
А. А. Турилов. М. С. Фомина Слово Иоанна Златоуста "О СВЯТОЙ ТРОИЦИ И О ТВАРИ, И О СУДЕ БОЖЬЕМ"
Материалы и сообщения.
Новгородские открытия 2000 года Редакционный отчет о поездке в Новгород. 4-6 августа 2000 г.
Ю. А. Лабынцев, Л. Л. Щавинская Некоторые обстоятельства и средства поддержания белорусско-украинской униатской литургической практики в xvii-xix веках
Рецензии. Научная жизнь.
А. Е. Петров "...Похвала Великому Князю Дмитрию Ивановичю и брату его князю Владимеру Ондреевичю" (Памятники Куликовского цикла / Гл. ред. Б. А. Рыбаков; ред. В. А. Кучкин. СПб.: Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, 1998. - 412 стр.)
Е.Л. Конявская "Ничейная земля" в книге М. П. Одесского (М. П. Одесский. Очерки исторической поэтики русской драмы: Эпоха Петра I. М. : Российск. гуманит. ун-т, 1999. - 238 с.)
А. Д. Столяр Международная научная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения профессора М. И. Артамонова (Санкт-Петербург, 9-12 декабря 1998 г.)
Саввина книга. Издание подготовили О.А.Князевская, Л.А.Коробенко и Е.П.Дограмаджиева. Ответственный редактор О.А.Князевская. М., издательство "Индрик", 1999. Тираж - 500 экз.
Научное издание древнеславянского Евангелия-апракос (древнеболгарская часть кодекса - XI в., древнерусская часть - XI - XIII вв.).Подготовлено в сотрудничестве Археографической комиссии РАН, Института болгарского языка БАН, Института славяноведения РАН и РГАДА.
Древняя Русь. Вопросы медиевистики. М., Издательство “РФК—Имидж Лаб”, 2000. Тираж - 500 экз. Первый номер нового междисциплинарного журнала по отечественной медиевистике.

Содержание:
Поэтика власти на Древней руси (М. П. Одесский)
Московско-литовское соглашение о перемирии 1372 года (В. А. Кучкин)
Диалог вероисповеданий в дипломатии средневековой Руси (Н. М. Рогожин)
Фольклор как часть древнерусской культуры (некоторые первоочередные задачи изучения) (В. П. Аникин)
О семантическом словаре древнерусского языка (А. М. Камчатнов)
Экзегеза грамматики юго-западной Руси конца XVI—XVII в. (Е. А. Кузьминова)
К вопросу об авторском самосознании Епифания Премудрого (Е. Л. Конявская)
“Чужое” в древнерусских сказаниях о Ферраро-флорентийском Соборе (В. А. Кириллин)
Семинарий имени академика Н.П.Кондакова – неотъемлемая часть русской национальной культуры (С. А. Беляев)
Владимир Владимирович Кусков – ученый и Учитель (Е. Л. Конявская)
“Мелочи новгородской жизни” начала XVII века (А. А. Турилов)
Библейские меры длины и их отражение в русском языке (Н. М. Елкина)
Философские и богословские идеи в памятниках древнерусской мысли. Серия: Памятники религиозно-философской мысли Древней Руси. М., "Наука", 2000.
СОДЕРЖАНИЕ: Предисловие (Громов М.Н., Мильков В.В.).- Роль традиционного восприятия слова и символики в создания литературного языка переводов (Колесов В.В.).- Античная философия, мифология, научные знания в древнеславянских переводных памятниках н выработка научной терминологии (Баранкова Г.С.).- Двоеверная традиция как проявление архетипа (на материалах церковных обличений) (Осипова О. С.).- Приложение I: Слово и откровение святых апостолов (перевод Григорьева А.В., комментарии Григорьева А.В., Осиповой О. С.).- Приложение II: Слово Иоанна Златоуста о том, как прежде язычники верили в идолов (перевод Григорьева А.В., комментарии Григорьева А.В., Осиповой О.С).- Дохристианские и двоеверные воззрения русских (по материалам песенного фольклора) (Соколова И. Л.).- Приложение: Госпади Боже, бласлави! (полевые материалы и расшифровка Соколовой И. Л.).- Астрология в древнерусских списках "Шестоднева" Иоанна экзарха Болгарского (Баранкова Г.С., Симонов Р.А.).- Приложение I: "Шестоднев" Иоанна экзарха Болгарского (Слово четвертое) (подготовка текста, перевод Баранковой Г.С., комментарии Баранковой Г.С., Симонова Р. А.).- Приложение II: "Шестоднев" Иоанна экзарха Болгарского (Слово пятое) (подготовка текста, перевод Баранковой Г.С., комментарии Баранковой Г.С., Симонова Р.А.).- Религиозно-философское значение "Палеи Толковой" (Мильков В.В.)
Приложение: "Палея Толковая" (подготовка текста и перевод Камчатнова А. М., комментарии Баранковой Г.С., Камчатнова А.М., Милькова В.В., Полянского С.М.. Симонова Р. А.).- Примирение духа и плоти (Неоплатоническая традиция в древнерусской мысли) (Мильков В.В.).- Приложение: Псевдо-Дионисйй Ареопагит. "О небесной иерархии". Главы 1-2 (подготовка текста и перевод Смирновой А.А., комментарии Макарова A. И., Милькова В.В., Смирновой А.А.).- Религиозно-философская проблематика в "Послании о посте" митрополита Никифора (Полянский С. М.).- Приложение: "Послание митрополита Никифора Владимиру Мономаху о посте" (подготовка текста и перевод Баранковой Г.С., комментарии Баранковой Г.С., Милькова В.В., Полян-кого С.М.).- Космологические н онтологические идеи в "Христианской топографии" Козьмы Индикоплова (Григорьев А. В.).- Приложение: "Христианская топография" Козьмы Индикоплова (космологические и онтологиче-ские фрагменты) (перевод и комментарии Григорьева А.В.).- Глава "О человеке" из "Точного изложения православной веры" Иоанна Дамаскииа в переводе Иоанна экзарха Болгарского (Кривко Р.Н., Щеглов А.П.).- Приложение: "Точное изложение православной веры" Иоанна Дамаскина (глава "О человеке") (перевод Кривко Р.Н., комментарии Кривко Р.Н. Щеглова А.П.).- Эстетическое содержание натурфилософии Иоанна экзарха Болгарского (Громов М.Н.).- Представления о времени в допетровской Руси ва основе новых данных о Пасхальных расчетах (Симонов Р.А.).- "Шестоднев" Иоанна экзарха Болгарского - "Гексамерон" славянской философской культуры (Абрамов А.И.).
Третье дополненное издание "Учебника русской палеографии", впервые опубликованного в 1918 году. Научный редактор - Е.Ф.Васеко. Издательство "Аспект Пресс", М., 1999, тираж 5000 экз.
В.П.Козлов. Российская археография конца XVIII - первой четверти XIX века М., Издательский центр РГГУ, 1999.
Послесловие - С.О.Шмидта. Тираж - 1500 экз. Исследование по истории археографии; археографическая деятельность А.И.Мусина-Пушкина, Румянцевского кружка, Н.М.Карамзина.
Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. - М., "Тривола" , 2000. Тираж - 2000 экз.
В работе представлена типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте.
Генетическая критика во Франции. Антология. -М., ОГИ, 1999. Тираж - 1000 экз.
Содержание: -- Е.Дмитриева. Генетическая критика во Франции. Теория? Издательская практика? Явление постмодернизма? -- Альмут Грезийон. Что такое генетическая критика? -- Пьер-Марк де Биази. К науке о литературе. Анализ рукописей и генезис произведения. -- Жан Бельмен-Ноэль. Воссоздать рукопись, описать черновики, составить авантекст. -- Луи Э. Текста не существует. Размышления о генетической критике. -- Жан Левайан. Письмо и генезис текста. -- Раймонда Дебре-Женнет. Эскиз метода. -- Бернхильда Бойе. Писатель и его рукописи. -- Жак Неф. Поля рукописи. -- Даниэль Феррер. Шапка Клементиса. Обратная связь и инерционность в генетических процессах. -- Анри Миттеран. Генетический метатекст в “Набросках” Эмиля Золя. -- Жан-Луи Лебрав. Гипертексты — Память — Письмо. -- Мишель Конта. Рукопись, первое издание, “каноническое” издание, осуществленное с согласия автора, — чему же верить? (“Тошнота” Сартра).
Книга нарицаема Козьма Индикоплов. Издание подготовили В.С.Голышенко и В.Ф.Дубровина. Ответственный редактор - В.П.Вомперский. М., издательство "Индрик", 1997. Тираж - 1000 экз.
Научное издание переводного естественно-географического памятника (XII век). Подготовлено в Отделе лингвистического источниковедения и истории русского литературного языка ИРЯ им. В.В.Виноградова РАН.

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100
Все права защищены согласно российскому и международному законодательству. Copyright © 1999 - 2011 ООО "Компьютерные системы ЛКС". Авторские права на публикации принадлежат авторам статей. Ни один фрагмент сайта не может быть использован без предварительного разрешения правообладателя. Ссылка на сайт обязательна. Сайт создан и поддерживается А.А. Соколовым