Ученый: Надо учредить специальный ритуал поклонения Маштоцу за создание языка, которого никто не знает

27-08-2012 00:00

Спор между представителями естественных наук и арменовадами в Армении несколько искусственный, и возник он из-за того, что под арменоведением продолжают понимать сугубо источниковедческие филологические и исторические исследования. Сужают поле науки, причем не только в Армении, но и на Западе. Об этом в беседе с корреспондентом Новости Армении – NEWS.am заявил заведующий отделом этнологии современности Института этнографии и археологии Национальной академии наук Армении, член-корреспондент НАН РА Левон Абрамян.

По его словам, арменоведение - это научное изучение всех проблем, связанных с армянством и армянами. Это мир армян, и армяне в мире: здесь и древняя история, и геноцид и армяне в современном мире. «В таком широком поле появляется больше шансов разрешить этот спор физиков и лириков», - считает ученый.

Безусловно, у государства Армении должен быть особый подход к данной дисциплине, и это закреплено на законодательном уровне. По словам Л.Абрамяна, арменистика- это одна из ценностей, за которые борется и государство. «Я считаю, что это правильный подход, в этом отражается еще и тот момент, что арменистика может находиться в опасности. Ведь всегда охраняется и защищается законом то, что само может не выжить. Это значит, что это уязвимое место, которое нуждается в особом подходе и защите», - говорит антрополог.

Что касается обвинений, прозвучавших в адрес арменоведов, в частности, геноцидоведов, со стороны «технарей», Л. Абрамян считает их напрасными, особенно, нападки на музей-институт Геноцида армян.

Напомним, на странице фейсбуковской инициативы «Требуем увеличения финансирования науки» появились сообщения о том, что наши арменоведы и геноцидоведы практически не публикуются в зарубежных рейтинговых журналах и не достаточно представлены на международном уровне, тогда как представители естественных наук с успехом это делают. Отсюда, собственно и возник новый спор «физиков и лириков», и началась широкая полемика с жесткими нападками друг на друга. Гуманитарии обвинили «технарей» в том, что они вмешиваются в их дела, ничего в этом не понимая.

Л. Абрамян считает, что в Музее-институте готовят очень хорошие кадры, и делают много полезных вещей – от временных экспозиций до сайта, которые, по его мнению, оказывают больше воздействия, чем публикации в рейтинговых журналах. «Как-то противники зациклились на том, что они не публикуются в рецензируемых журналах, я не думаю, что это серьезный аргумент», - говорит он.

«Я понимаю рвение моих друзей, которые стоят в основе данной инициативы, их требование печататься в peer review журналах, поскольку международный вектор движется в этом направлении. Но они как-то субъективно смотрят на эти вещи, и их взгляд, я могу сказать, все же «технарьский»», - отмечает ученый и поясняет, что в Армении есть прекрасные специалисты, которые не могут быть представлены в этих журналах по одной простой причине – они не знают языка. Такое положение вещей, соглашается Л. Абрамян, неправильно, но так сложилось, поэтому, по его мнению, следует решать вопрос перевода. «Значит, государственная политика по арменоведению упустила этот момент, и значит, мы должны предложить, чтобы они бы эти деньги вложили на переводы тех ученых, которые не могут сами этого обеспечить, у них нет своих денег на перевод. Я знаю среднего поколения людей и старшего поколения, которые не могут это сделать, а если идти по такому крайнему экстремистскому пути, который они предлагают - раз нет, то значит все, аут, - значит, мы оставляем за бортом наших хороших ученых», - говорит он.

А чтобы оценить, какие работы стоит переводить и давать на публикации в зарубежных журналах, можно как раз составить какие-то разнопрофильные комиссии. Они, считает ученый, могут нормально работать, если нормально подбирать их состав – «пусть это будет наше местное peer review». «Пожалуйста, выберите хорошие работы, переведите, дайте комментарии и пошлите. Я считаю, национальная стратегия в этом и должна заключаться, и комиссия из разных людей – она может это осуществить», - говорит Левон Абрамян.

И потом, по словам специалиста, есть арменоведческие работы, которые совсем не интересны западным ученым – это источниковедческие работы, которые надо делать долго и нудно, и только на армянском, надо собрать тома, чтобы затем поставить проблему и на их основании сделать всего одну статью, которую уже можно опубликовать в рейтинговом научном журнале на иностранном языке.

Что касается peer review журналов, да вектор идет в этом направлении, но напирать только на это – ничего особо прогрессистстского в этом нет, и это немножко механический подход, считает ученый. «Да, этот подход принят во всем мире, он дает какую-то объективность, но он не абсолютен, и я сам очень не люблю его», - говорит он и приводит личный пример: как книгу об армянской народной культуре под его редакцией (“Armenian Folk Arts, Culture, and Identity”, ed. by L. Abrahamian and N. Sweezy, Indiana Univ. Press, 2001) испортили в одном из известных американских научных издательств, поскольку им попался «черный рецензент», ничего не смыслящий в арменистике.

По словам ученого, в этой системе есть свое запанибратство и свои лазейки: достаточно быть в курсе «модных» течений и тенденций в науке, и любая «псевдонаучная» статья может оказаться в самых рейтинговых журналах. У естественников это не так, поясняет ученый, в физике не может быть скорости больше скорости света, здесь работают четкие законы, в арменоведении скорость может иметь, говоря метафорически, все возможные и невозможные значения. То есть, человек на самом деле не сильный в науке, но хорошо разбирающийся в модных тенденциях, может быть принят в этих журналах, а специалист в своей области, который не силен в новых веяниях, может в них не попасть. «То есть, для гуманитариев публикация в таких журналах – не самый большой критерий», - считает Л. Абрамян.

«Надо делать какие-то трюки…Например, физики делают такие трюки. Они ссылаются друг на друга, кто прорывается на запад, начинают цитировать своих товарищей и свои какие-то журналы, создавая им раздутый рейтинг. Это вещи, создаваемые менеджерами от науки, но, тем не менее, сочли, что это один из путей вроде бы объективной оценки», - отмечает ученый.

Л.Абрамян предлагает более объективный вариант рецензирования статей для журналов – метод, который применяется в журнале современной антропологии «Current Anthropology», редакция которого – это картотека ученых по всему миру, своеобразный банк данных. В этом журнале статью рецензирует не один человек, а порядка 15, ее печатают с их комментариями и ответами автора на их комментарии. Или еще, по словам ученого, есть специальные журналы переводов, которые сами ищут хорошие статьи национальных авторов, переводят и публикуют их. Скажем, там делаются переводы с русского языка.

«А сейчас, я скажу обратное, - говорит ученый, и продолжает свою мысль, - мы должны благодарить Маштоца, и даже учредить специальный ритуал поклонения за то, что он сделал одну гениальную вещь, придумал язык, которого никто не знает. И благодаря этому очень многие глупые и дурацкие вещи, публикуемые здесь, не читают на Западе. Просто к счастью очень многие вещи, из-за которых мы бы стали посмешищем – и исторические и всякого рода националистический бред, которым сегодня переполнена наша научная литература – туда не попадают, потому что и там армянского не знают, и эти не знают языков, чтобы перевести. Хотя некоторые это преодолевают, например, Парис Геруни издал свой опус на английском, хотя не в научном издании. Так что и антинаучные вещи могут попасть на Запад, если этим последовательно заниматься», -смеется ученый. Так что, по мнению Л.Абрамяна, государство, научное сообщество должны выработать некий механизм, чтобы переводились с армянского и печатались в peer review журналах только «вещи на уровне». «А как выбирать, чтобы это было объективно?», - спрашиваю я. «Дайте мне, я выберу», - отвечает Левон Абрамян.

Фактически, говорю я, Вы предлагаете некий местный фильтр, чтобы отфильтровывать то, что не должно попадать на Запад, но ведь, удивляюсь, ученые гуманитарии, уж просто по определению, должны сами знать и второй и третий языки… «Да какой третий, вот мои студенты уже второго - русского – не знают, чтобы специальную литературу читать, а на армянском ее нет. Они и английский не знают, а кто знает – уходит в бизнес, где больше платят»,- говорит ученый и отмечает, что прежде, чем ставить вопрос о публикациях в peer review журналах, нам следует решить куда более серьезные проблемы – например, вопрос знания языков. «И поскольку есть опасность, что гуманитарные науки будут находиться в таком состоянии еще долго, тем более остро стоит вопрос переводов. И, кончено, надо начать обучать языкам», - говорит он.

Л.Абрамян согласен, что все же конечный результат – это peer review журналы, хотя «ничего хорошего в этом нет, но другого тоже нет». Но первое – это переводы, и чтобы этих людей не называли людьми второго сорта, как делают наши технари.

Говоря о резких высказываниях своего коллеги Арутюна Марутяна, который метод оценки ученых по количеству публикаций в международных журналах с определенным IF (коэффициентом влияния) назвал предательским, поскольку это приводит к превалированию иностранных языков над армянским и к превращению армянского в бытовой язык, Л.Абрамян отметил, что действительно, если ты ценишь только то, что публикуется в международных журналах на иностранном языке, то это к тому и ведет, что следующее поколение не будет знать армянского языка.

«И без того государство вместо выполнения своих функций защитника языка, само ставит такое требование (пример, иноязычные школы), а теперь еще и наука – единственное место, где был шанс, что такого требования ставиться не будет, теперь и она ставит. Если мы берем пример Грузии, то она ставит иностранный язык плюс к грузинскому. A oни говорят, что в счет только иностранные публикации, публикации на армянском языке не принимают. В их подходах, люди, которые кропотливо работают с рукописями, с источниками, естественно, на армянском языке – это люди второго сорта, они так прямо и говорят, и поэтому это действительно опасно. Язык оказывается под угрозой уже не со стороны государства, а со стороны прогрессивных наших технарей. Это созвучно идее элитарных иноязычных школ», - говорит Л. Абрамян. Кончено, он принимает, что организаторы инициативы «Требуем увеличения финансирования науки» отнюдь не преследуют такой цели, но «это направление дает побочный продукт, и этот побочный продукт – понижение уровня арменоведения».

«Вместо того, чтобы поставить вопрос образования, обучения языкам, они создают элитную группу. Я не хочу в ней быть, хотя, к сожалению, я в ней числюсь», - резюмирует Л. Абрамян.

Беседовала Анаит Саркисян.

Источник: Армения Онлайн
Все права защищены согласно российскому и международному законодательству. Copyright © 1999 - 2011 ООО "Компьютерные системы ЛКС". Авторские права на публикации принадлежат авторам статей. Ни один фрагмент сайта не может быть использован без предварительного разрешения правообладателя. Ссылка на сайт обязательна. Сайт создан и поддерживается А.А. Соколовым