[ГЛАВНАЯ] [ПОЛНАЯ БИБЛИОГРАФИЯ] [ПЕРСОНАЛИИ] [БИЗНЕС] |
А.М.Камчатнов
|
Исходя из этих критериев, посмотрим на предлагаемые в проекте новшества. Прежде всего обращает на себя внимание группа предложений по слитному и дефисному написанию слов, и именно своей непоследовательностью, противоречивой аргументацией. В русском языке, например в отличие от немецкого, одно слово выражает одну идею (в целях большей ясности отвлечемся от словообразовательных и грамматических идей, выражаемых словом). Однако есть в нашем языке такие предметы, которые именуются через сопряжение идей: плащ-палатка, бледно-зеленый, северо-западный. Суть дефиса в том, что он, одновременно соединяя и разделяя идеи, позволяет глазу уловить, ухватить обе идеи таких наименований, тогда как слитное их написание сбивает с толку, понуждая видеть одну идею там, где их как минимум две. На этом основании можно приветствовать предложение “писать соединения с компонентом пол- (‘половина’) всегда через дефис: не только пол-листа, пол-апельсина, пол-одиннадцатого, пол-Москвы, но и пол-дома, пол-комнаты, пол-метра, пол-двенадцатого, пол-первого и т. п.” (§ 123, п. 8; пункт 15 приложения), а также “расширить сферу применения дефиса в сочетаниях с приложением: писать через дефис не только сочетания с однословным приложением, следующим за определяемым словом (мать-старуха, садовод-любитель, Маша-резвушка), но и сочетания с предшествующим определяемому слову приложением <...> (старик-отец, красавица-дочка, проказница-мартышка), в том числе и с приложением, предшествующим собственному имени (красавица-Волга, матушка-Русь, юноша-Пушкин, резвушка-Маша). Однако на этом же основании нельзя признать удачным предложение “распространить правило свода 1956 г. о слитном написании сложных слов с начальными компонентами типа аэро-, авиа- (§ 78, п. 1) на образования с появившимися в последние десятилетия компонентами аудио-, видео-, диско-, макси-, миди-, мини-, ретро- (среди них такие, которые до сих пор обычно пишутся через дефис). Писать: аудиоаппаратура, видеомагнитофон, дискоклуб, максиюбка, медиахолдинг, мидимода, минитрактор, ретромузыка и т. п.” (§ 120, п. 3; п. 10 приложения). Если сравнить слитное и дефисное написания этих слов, то, думаю, всякому будет ясно, что написание через дефис удобнее для глаза, ибо оно позволяет сразу увидеть обе сопряженные в номинации идеи; сравним: |
|
На мой взгляд было бы логичнее сделать правилом единообразные написания через дефис и в таких словах, как аэро-сани, авиа-билет и т. п. Нельзя не согласиться с разработчиками проекта в том, что действующее правило написания сложных прилагательных, основанное на противопоставлении написаний прилагательных с равноправным (дефисное написание) и неравноправным, подчинительным (слитное написание) отношением основ, в практике письма, при всей своей кажущейся простоте, никогда последовательно не соблюдалось (см. с. 387). Авторы проекта предлагают дифференцировать дефисное и слитное правописание сложных прилагательных: “Писать через дефис сложные прилагательные, имеющие в первом компоненте основу относительного прилагательного с суффиксом, а также основы на -ик-, -лог-, -граф- (соотносительные с прилагательными на -ический), напр.: народно-хозяйственный, северно-русский, западно-сибирский, центрально-азиатский, водно-спортивный, бессрочно-отпускной, первобытно-общинный, церковно-славянский, авторско-правовой, химико-технологический (см. § 134, п. 2). При отсутствии суффикса прилагательных в первом компоненте писать сложные прилагательные слитно, напр.: нефтегазовый, буровзрывной, звукобуквенный, приходорасходный, товаропассажирский (см. § 134, п. 1)”. Нет сомнения в том, что новое правило является более четким, более формальным, чем старое, и все же наличие суффикса в первой части сложного прилагательного не кажется мне достаточным основанием для того, чтобы исключить из него (правила) сложные прилагательные без суффикса в первой части. Исходя из того, что письмо существует для зрения и что есть необходимость зрительного восприятия частей слова, выражающих отдельные идеи, я предложил бы более радикальное правило написания всех сложных прилагательных через дефис. Сравним:
Кажется, трудно спорить с тем, что написания через дефис более наглядны и выразительны (лучше выражают сопрягаемые идеи), чем слитное “в один флакон” написание, в котором с трудом можно различить, что же там (туда) слито. Более выразительны и написания экс-президент, экс-министр, экс-чемпион, экс-советский, койко-место, машино-место, пассажиро-километр, самолето-вылет, человеко-день, анархо-синдикализм, анархо-синдикалист, леворадикал и др., которые предлагается писать слитно (см. § 120, п. 1; п. 9 приложения; § 122, п. 3; п. 12 приложения). Авторы проекта предлагают “распространить слитное написание на все сложные существительные особого структурного типа с первой частью, совпадающей с формой повелительного наклонения глагола. Писать слитно не только горицвет, держиморда, вертишейка, скопидом, сорвиголова, грабьармия и т. п., но и перекатиполе, гуляйгород (писавшиеся через дефис), неразлейвода (писавшееся раздельно, в три слова), вырвиглаз” (§ 122, п. 4; п. 13 приложения). По основаниям, о которых уже говорилось выше, более наглядным и выразительным было бы написание данных слов через дефис; сравним:
|
Слитные написания порывают с этимологией слова, лишают его первозданной образности, превращают его в невыразительный условный знак, а значит угашают языковое чутье учащихся. Рассмотрим теперь другие новые предложения. Нужно признать удачным новое правило о написании нн и н в полных формах страдательных причастий прошедшего времени и соотносительных с ними прилагательных, поставленное в зависимость от вида глагола (см. § 106, пп. 2 и 3; п. 7 приложения). Семантические потери здесь слишком невелики и, надо надеяться, будут компенсированы повышением уровня грамотности учащихся. То же можно сказать и об исключении из исключения написания слова ветреный, которое предлагается писать с нн ветренный (см. §§ 53 и 104; п. 6 приложения). Написания нарицательных имен существительных без буквы й перед е с компонентом -ер типа конвеер, стаер, фальшфеер, феерверк, плеер считаю неверным: иноязычные слова нужно писать, следуя традиции, а не ломая ее, то есть писать конвейер, фейерверк и т. п. Кроме того, неясно, почему слово фальшфейер является менее “редким и экзотическим”, чем паранойя; скорее наоборот (см. § 7, 28, п. 2; п. 1 приложения). То же относится и к написаниям брошура, парашут: их нужно оставить в числе особых написаний иноязычных слов вместе с оставленными там словами жюльен, жюри, пшют, то есть писать по традиции парашют, брошюра. Нельзя забывать о том, что существует огромное количество текстов с традиционными написаниями; они осваиваются в первую очередь благодаря чтению, а не правилам школьного учебника. Зачем же создавать ненужную конфликтную ситуацию между чтением и письмом. Удачно предложение “писать разыскной вместо розыскной” (§ 47; п. 4 приложения), поскольку оно устраняет исключение из правила написания приставки роз- / раз-. Наоборот, неудачно предложение писать с окончанием -е формы предложного падежа существительных на -ий, дательного и предложного падежей существительных на -ия, имеющих односложную основу, напр.: кий о кие (вариант: о кие), змий о змие, Вий о Вие, в “Вие”, Пий о Пие, Ия к (об) Ие, Лия к (о) Лие, Бия (река) к (о, на) Бие” (§ 79, п. 2; п. 5 приложения), поскольку оно создает дополнительное исключение из общего правила об окончаниях существительных на -ий, ия. Безграмотная “практика печати” не может служить убедительным основанием для исключения этих слов из общего правила. Совершенно правильным является предложение дифференцировать написание собственных имен Бог, Господь, Богородица и слов бог и господь в выражениях междометного и оценочного характера, употребляющихся в разговорной речи вне прямой связи с религией (напр., ей-богу, не бог весть что, не слава богу ‘неблагополучно’, междометия боже мой, господи и т. п. §§ 185-191; п. 20 приложения). Точно также нужно поддержать предложения в §§ 193 и 200 (пп. 21 и 22 приложения). Что касается предложения распространить написания с ъ на все сложные слова без соединительных гласных (панъевропейский, фельдъегерь, артъярмарка, гиперъядро, гитлеръюгенд) и на сложносокращенные слова (военъюрист, госъязык, детъясли, инъяз, метъявления, партъячейка, продъярмарка, спецъеда, спецъемкость, хозъединица, Инъюрколлегия, Минъюст), то в нем, несомненно, есть рациональное зерно: если исходить из “презумпции зрения”, они более выразительны, так как разделительный знак расчленяет соединяемые идеи. И все же для этой цели, на мой взгляд, более пригоден дефис. Сравним:
|
Если подвести итог, то я поддерживаю 14 предложений (пп.3, 4, 6, 7, 8, 11, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23 приложения), не поддерживаю 8 предложений (пп. 1, 2, 5, 9, 10, 12, 13,17 приложения), 1 предложение (п. 16) считаю половинчатым, недостаточно последовательным и не слишком обоснованным. Теперь позволю себе сделать несколько предложений. Их всего два. 1) Следует исключить из иллюстративного материала слово гёрлс (§ 4, п. 1, прим. 1) как не существующее в русском языке. 2) В разделе “Пунктуация”, § 122 излагается правило о постановке запятой в сложных предложениях, где оказываются рядом два союза. Согласно правилу, запятая на стыке союзов ставится, если “изъятие” внутренней придаточной части не нарушает структуры предложения, и не ставится в противоположном случае. Считаю это правило излишним, так как, во-первых, оно не имеет смысловых оснований, наличие или отсутствие запятой не имеет семантического значения; во-вторых, применение этого правила требует от пишущего проведения достаточно громоздкой аналитической процедуры, неуместной тогда, когда надо думать о содержании того, что пишешь. На стыке союзов всегда следует ставить запятую, то есть как в предложении, где она сейчас ставится (Думал я, что, если не случится в этот час перемены, судье уток не стрелять в этот день), так и в предложении, где она сейчас не ставится (Думал я, что, если не случится в этот час перемены, то судье уток не стрелять в этот день). Исключением из этого правила являются случаи, оговоренные в проекте: а) если перед подчинительным союзом или союзным словом имеется присоединительный союз да и; б) если стык союзов имеет место в начале предложения (см. с. 335). |
В виде интервью статья опубликована в газете "Российский литератор", № 15 (19), август 2001 г. Перепечатываем статью в авторской редакции. Примечания Карцевскiй С. И. Из лингвистического наследия. М., 2000. С. 203. К тексту При слитном написании это слово вообще напоминает какую-то японскую фамилию с неясным местом ударения. К тексту |
[ГЛАВНАЯ] [ПОЛНАЯ БИБЛИОГРАФИЯ] [ПЕРСОНАЛИИ] [БИЗНЕС] |