Сначала рассмотрим случаи, когда является эквивалентом греч. . Весьма часто слово , как и греч. является выражением эйдоса тишины, покоя, согласия. Таково употребление слова в приветствиях и пожеланиях:
ср. также: Рим 14,17; 15,13; 1Кор 14,33; 16,11; 2Кор 13, 11; Гал 5,22; 6,16; Фес 5,3; 2Тим 2,22; 1Пет 3,11; 2Пет 3,14. Во всех этих случаях греч. является, по-видимому, эквивалентом евр. шолом. Хотя все новозаветные книги, кроме Евангелия от Матфея, написаны были по- гречески, однако авторами-иудеями, поэтому хотя "лицевая" сторона их языка была греческой, его "подкладка" нередко оставалась еврейской, что выражалось в ноэматическом и эйдетическом несовпадении еврейских и греческих слов. Евр. шолом было выражением эйдоса полноты, в созерцании которого авторы ветхозаветных книг достигли большой глубины; библейская проработка этого эйдоса поражает многообразием сторон, что порождает трудность его лексикографического описания. Вот как его описывает "Словарь библейского богословия": "Евр. шолом - производное от корня, который, в зависимости от своего применения, обозначает цельность, полноту (Иов 9,4), например, - закончить дом (3Цар 9,25), или же восстановление вещей в их прежнем состоянии, в их неповрежденности, например, - "умиротворить" заимодавца (Исх 21,34), исполнить обет (Пс 49,14). В силу этого библейский мир - не только "договор", позволяющий жить спокойно, и не только "мирное время", противопоставляемое "времени войны" (Eкк 3,8; Откр 6,4); он означает благополучие в повседневном существовании, состояние человека, живущего в гармонии с природой, с самим собой и с Богом" (Леон-Дюфур 576). Таким образом, шолом противостоит не только вражде и войне, раздирающим, раскалывающим полноту, но и всякой болезни, разрушающей полноту и цельность, всякому греху, отделяющему человека от Бога и других людей. Поэтому "пожелание мира на земле становится в устах Царя Мира вестью о спасении; как благочестивый иудей Иисус говорит: "Иди с миром", и именно этими словами Он исцеляет кровоточивую женщину (Лк 8,48), отпускает грехи кающейся грешнице (Лк 7,50) и тем самым свидетельствует о Своей победе над властью болезни и греха" (Леон-Дюфур 580).
По-видимому, греч. уже не могло выразить все грани того эйдоса, которые выражал евр. шолом; тем более это нужно сказать о слав. миры7 У этого слова своя мифология, к изучению которой мы теперь и перейдем.
Нередко слово употребляется в нерасчлененном единстве значений, так что без обращения к греческому оригиналу невозможно определить, выражением какого эйдоса является это слово. Но такой путь истолкования мы считаем слишком легким и даже соблазнительным, поскольку он не позволяет даже поставить вопрос о тех переменах, которые происходили в языковом сознании под влиянием переводной литературы, а реконструкция языкового сознания является одной из важнейших целей лингвистической герменевтики.
В Послании Ефесянам ап. Павел пишет: (Еф 2,14) - (А). Артикль указывает не на то, что частное () подводится под общее (), а на то, что между подлежащим и сказуемым устанавливается отношение тождества: Христос есть Мир, и Мир есть Христос. Всякий иной мир есть частное проявление Мира, а Христос есть самый Мир, самое Согласие; в древнеславянском и русском языках этот оттенок мысли, к сожалению, утрачивается. Перед истолкователем древнеславянского текста встает вопрос, выражением какого эйдоса является здесь слово ? Христос есть Мир-Согласие? Или Христос есть Мир- Вселенная? Учтем то, что Христос - воплотившееся Слово, то самое Слово, которым Бог творил мир, поэтому сначала Слово воплотилось в творении ( - Ин 1,3), а затем, во Христе воплотилось вочеловечением (- Ин 1,14). Если не соблазняться легким путем обращения при истолковании к греческому оригиналу, а попытаться интерпретировать это место, исходя из древнерусского языкового сознания, то придется, видимо, признать, что слово миры выражает оба эйдоса сразу, то есть понимает Христа синкретично: Он есть Мир, связанный согласием, и Он есть Согласие, связывающее мир.
В Послании к Римлянам ап. Павел пишет: - (Рим 16,20 - А). Несколько раньше, в ст.17, апостол увещевал остерегаться "творящих распри и раздоры", поэтому в ст.20 Бог назван Богом согласия, который противится сатане и его слугам, производящим разделения. Однако на почве древнерусского языкового сознания должен был восприниматься синкретично: не только как Бог согласия, но и как Бог вселенной, земли, всех людей, объединенных согласием.
В Послании ап. Иакова читаем: (Иак 3,18 - В), . В греческом тексте () является обстоятельством образа действия: плод правды сеется в согласии тем, кто творит согласие. В древнеславянском тексте могло быть скорее понято как обстоятельство места: плод правды сеется на земле, среди людей тем, кто созидает согласие. Таким образом, слово миры является выражением такого эйдоса, который вовсе не предусматривался оригиналом. Нельзя не заметить, что при таком понимании слова вся мысль апостола выглядит как-то более по-земному, посюсторонне.
Другими местами, в которых слово было синкретичным выражением сразу двух эйдосов, являются: Мк 5,34; Лк 8,48; Рим 10, 15; 14,19; 1Кор 7,15; Ефес 2,15; Флп 4,9; 1Фес 5,23; 2Фес 3,16; Кол 3,15; Евр 13,20. Во всех этих случаях происходит как бы укрепление положительной связи двух эйдосов, когда мир воспринимается как непременно связанный согласием.
Теперь рассмотрим те места, где словом переводилось слово .
В одних случаях слово , как и греч. , является выражением эйдоса вселенной, всего света, мира в целом:
Затем слово ,как и греч. , является выражением эйдоса земли, 'Erde' (Bauer 882):
Словосочетание стихии мира () означает "материю и отдельные материальные вещи, из которых состоит мир, и самый мир, поскольку он состоит из таких вещей. Ап. хочет, очевидно, сказать, что Моисеев закон привязывает религию или по крайней мере все ее проявления в жизни к материи и материальным вещам, из которых состоит мир. Не только порядок праздников установлен течением луны, не только празднование субботы от вечера до вечера зависит от положения солнца: все заповеди о пище и о чистоте, жертвенные законы и другие предписания о богослужении относятся к материальным предметам, к определенным местностям, времени, телесным состояниям и т.под. Все это были постановления относительно плоти (Евр 9,10)". Во всех этих случаях взаимодействия эйдосов, по-видимому, не происходит.
|
|