В.П. Белянин.
|
В качестве типичного “веселого” текста рассмотрим детектив Иоанны Хмелевской “Что сказал покойник”. Героиня романа, выиграв на ипподроме четыре тысячи шестнадцать крон, отправляется в нелегальный игорный дом. Там, находясь в восторженном состоянии, она, не зная сама почему, выиграла. При этом ее сумка до отказа забита деньгами, но она продолжает упорно выигрывать. Внезапно в казино начинается перестрелка. Героине посчастливилось услышать последние слова одного из умирающих гангстеров, и она узнает о кладе, который зарыт где–то в горах на каком–то острове. Ее “похищает международная шайка гангстеров и самолетом вывозит в Южную Америку. Тема и напряженность действия,— пишет в послесловии к детективу В.Хорев,— возрастают с каждой главой, с героиней происходят совершенно невероятные приключения. Неистощимая фантазия автора, кажется, не знает границ. Побеги и пытки, перестрелки и убийства, переодевания, предательства и измены, любовные истории, дворцы и сырые подземелья, яхты, лимузины, игра в прятки с вертолетом и даже морской бой, 190 190 который героиня успешно ведет в одиночку на похищенной у гангстеров чудо–яхте. ... Хмелевская мастерски создает сцены и ситуации ... взять хотя бы эпизод, когда героиня, располагая одним лишь вязальным крючком, делает подкоп из подземелья средневекового замка во Франции, куда ее заточили гангстеры” (Хорев 1988, 588). Конечно, в конце концов она становится обладательницей несметных сокровищ. Естественно, что вопрос об эстетических и “художественных достоинствах” (в данном случае это нетерминологическое употребление) подобных произведений, не встает. Они могут быть совершенно однозначно отнесены к малохудожественным произведениям. Но тем не менее они есть, люди их читают и, хотят этого филологи или нет,— это литература, причем “веселая”. В основе “веселых” текстов лежит маниакальная акцентуация, к рассмотрению которой мы и обратимся. 6.2. МАНИАКАЛЬНАЯ АКЦЕНТУАЦИЯ Рассматривая типы психопатий, П.Б.Ганнушкин отмечает среди психопатов людей, которые характеризуются богатством мыслей, предприимчивостью, ловкостью и изворотливостью (Ганнушкин 1984, 255–259). Он относил описанных выше личностей к конституционально–возбужденному типу психопатов. Описывая такое состояние личности, когда у человека наблюдается “постоянно повышенное настроение и безудержный оптимизм” (Справочник 1985, 241), психиатры дают ему разное наименование — гипомания (в тесте MMPI), мания (Клиническая 1967, 75–78), маниакальные состояния (Гиляровский 1954, 384–387; Жарикова и др. 1989, 450–453; Ушаков 1973, 312), маниакальный синдром (Пулатов, Никифоров 1983, 146; Справочник 1985, 59–60), циклотимная мания (Клиническая 1967,75–78). Лич ность, у которой преобладает повышенное настроение, называется гипертимной (Справоч ник 1985, 241), а само состояние — гипертимичностью (Леонгард 1981, 117–120, Х.Смишек). Близка этим состояниям и маниакальная фаза маниакально–депрессивного психоза — МДП — (Гуревич, Серейский 1946, 360–362; Портнов, Федотов 1971, 158–160; Справочник 1981, 89–90), которая имеет две формы — легкую (циклотимия) и выраженную (циклофрения) (Справочник 1985, 100). По имеющимся у психиатров данным, около 7% населения подвержены МДП Это заболевание может начаться в любом возрасте, хотя чаще оно встречается в зре лом и позднем. В его возникновении высока роль наследственности и конституцио нального фактора — преобладают пикники, у 60% которых встречается МДП Эта патология характеризуется рядом симптомов.
Наблюдается отсутствие всяких жизненных тревог. Присутствует довольно туманная житейская бодрость, доведенная самопереоценкой, слабостью самокритики и расторможенностью импульсов до карикатуры. При мании чувство собственной ценности приобретает эйфорическую окраску. Возникает желание заключить в свои объятия весь мир: “Обнимитесь, миллионы!” (Ганнушкин 1984, 153). Таким людям свойственна самоуверенность, бесцеремонность, что при обычно повышенной самооценке делает их несносными спорщиками; нередко они лживы, завистливы, склонны к рискованным приключениям при полном отсутствии критического отношения к своим недостаткам. У них отмечается постоянная потребность в увеселениях, “предприимчивость ведет к построению воздушных замков и грандиозных планов, кладущих начало широковещательным, но редко доводимым до конца начинаниям” (там же, 154). “Предприимчивые и находчивые, такие субъекты обыкновенно выпутываются из самых затруднительных положений, проявляя при этом поистине изумительную ловкость и изворотливость. ... Многие из них знают чрезвычайно большие достижения и удачи: остроумные изобретатели, удачливые политики, ловкие аферисты...” (там же, 254–255). Иногда при наталкивании на препятствия появляются идеи преследования или ущерба. В целом же, маниакальные психопаты — это “одаренные субъекты, которые изумляют окружающих гибкостью и многосторонностью своей психики, богатством мыслей, часто художественной одаренностью, душевной добротой и отзывчивостью, а главное, всегда веселым настроением” (Крепелин цит. по: Ганнушкин 1984, 254). Их интересы поверхностны и неустойчивы, общительность переходит в чрезмерную болтливость. Согласно нашим воззрениям, маниакальность как доминанта психики и поведения является основой эмоционально–смысловой доминанты “веселых” текстов. |
Опишем в общих чертах особенности “веселого” текста, уделяя особое внимание положительному персонажу, поскольку в этом типе текстов основное внимание уделено именно ему, его похождениям и способностям. ФИЗИЧЕСКАЯ СИЛА Литературный герой нередко страдает, мучается, болеет. В экзистенциалистской литературе он находится в критической ситуации. В “веселых” же текстах герой жизнерадостен и не просто силен, а очень силен. Он физически вынослив, знает разные195 195 приемы борьбы. Так, Мюнхгаузен с легкостью переносит карету, столкнувшись на узкой дороге с другой каретой: “Делать нечего, я вылезаю из кареты и выпрягаю моих лошадей. Затем взваливаю карету на плечи — а карета тяжело нагруженная! — и одним прыжком переношу карету опять на дорогу, но уже позади (чужого — В.Б.) экипажа”. (Э.Распэ “Приключения барона Мюнхгаузена”). Описаниям большой физической силы персонажей “веселых” текстов соответствует “необычайно повышенное самочувствие” (Гиляровский 1954, 384), “ощущение бодрости, свежести, необычайного прилива сил” (Портнов, Федотов 1971, 158), что, как мы уже отметили, типично при маниакальных состояниях. ПРЕОДОЛЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА Герой “веселого” текста с легкостью преодолевает большое пространство. За несколько суток пересекает Атлантический океан на сверхскоростной яхте героиня детектива Хмелевской “Что сказал покойник”; также на яхте пересекает весь земной шар капитан Врунгель (А.Некрасов “Приключения капитана Врунгеля”); объезжает всю Землю герой романа Ж.Верна “Вокруг света за 80 дней”; попадает даже в заснеженную Россию барон Мюнхгаузен, чтобы проявить и тут свои способности (Распе “Приключения...”); много ездит Остап Бендер, мечтая о Рио–де–Жанейро (И.Ильф, Е.Петров “Двенадцать стульев”, “Золотой теленок”); все время в пути четыре друга– мушкетера (А.Дюма “Три мушкетера”), четыре танкиста (Я.Пшимановский “Четыре танкиста и собака” (1), Джордж, Гаррис, автор и пес Монморанси (Дж.Джером “Трое в одной лодке, не считая собаки”). |
Летает на ковре–самолете Волька из “Старика Хоттабыча” Л.Лагина. Целиком на мотиве полета без каких–либо приспособлений построена фантастическая повесть А.Ломма “Ночной орел”. Сержант Кожин — “боевой парень, спортсмен, комсомолец, сто прыжков с парашютом! К тому же сибиряк, шахтер, ни бога, ни черта не боится!” прыгает с самолета без запасного парашюта. Падая, он понимает, что основной парашют не раскрылся. “Кожин изо всех сил сжал зубы. Тренированное мускулистое тело напряглось, яростно сопротивляясь падению. Это было отчаянное желание жить. Каждая клетка в теле Кожина прониклась вдруг ликующим чувством свободы и беспредельного счастья. Страшная сила, влекущая к земле, куда–то вдруг ушла. Воздух теперь нес, держал, пружиня как туго натянутая парусина”. Летает “маленький толстенький самоуверенный человечек” по имени Карлсон: “На самолетах и вертолетах летать могут все, а вот Карлсон умеет летать сам по себе. Стоит ему только нажать кнопку на животе, как у него за спиной тут же начинает работать хитроумный моторчик, Карлсон взмывает ввысь и летит, слегка покачиваясь, с таким важным и достойным видом, словно какой–нибудь директор.” (А.Линдгрен. “Малыш и Карлсон, который живет на крыше”). Земля — Луна,/ Рукой подать./ Давно, давно пора/ Туда слетать./ И мы безотлагательно/ Слетаем обязательно — поется в “Песне о Гагарине” (слова В.Бокова). В психиатрической литературе отмечается характерное для гиперманиакальности “снижение массы тела” (Практический 1981, 89) и субъективное ощущение расширения грудной клетки. |
Герой “веселых” текстов никогда не унывает, он всегда в хорошем настроении, разговорчив и стремится к общению. Например, у автора “веселого” текста “Джельсомино в стране лжецов” Дж.Родари есть такое детское стихотворение (пер. С.Маршака): |
|
Пускай за границу везет меня скорый |
|
(Родари “Поезд, идущий за границу”). Вот так, запросто всех приветствуя (sic! — В.Б.) на разных языках, по всем континентам путешествует герой “веселого” текста, и со всеми он находит общий язык и завязывает дружбу. Описывая характер Хлестакова “для господ актеров”, Гоголь дал следующую характеристику его речевого поведения: “Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой–нибудь мыли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно” (“Ревизор”). Как мы уже отметили, при подобных психологических состояниях превалирует идея всеобщего единства и возникает “желание заключить в свои объятия весь мир (“Обнимитесь, миллионы!)” (Клиническая 1967, 66). Это напоминает слова из известной советской песни: |
|
“Эй, товарищ! Эй, прохожий! |
ПЕНИЕ Герой “веселого” текста очень любит петь и разговаривает громко. С крика младенца, сила голоса которого разбила все окна в городке, начинается повесть Родари “Джельсомино...”. Поет Винни–Пух, взлетая с помощью воздушного шарика:
(А.Милн “Винни–Пух и все–все–все” в пер. Б.Заходера). В одной известной советской песне поется:
Или еще пример:
Экранизации многих “веселых” текстов не случайно делаются в виде музыкальных фильмов (“Три мушкетера”, “Трое в лодке”, “Some Like it Hot”, известный в Росии под названием “В джазе только девушки”). О кинофильме “Веселые (sic!) ребята” и говорить не приходится. Поют и танцуют все! Не удивительно, что многие “веселые” тексты существуют в виде песен. Вот три примера, где фигурируют слова “веселый”, “весело”, “веселей”:
|
Вот, что поет Карлсон, играя в кубики: Ура, ура, ура! / Прекрасная игра! / Красив я и умен, / И ловок и силен! / Люблю играть, люблю ... жевать! (Линдгрен “Малыш и Карлсон, который живет на крыше”). Характерно, что появившийся тут мотив еды присутствует и в других “веселых” текстах. К примеру, постоянно голоден Винни–Пух: он не удержался, чтобы не съесть мед из горшочка, который нес, идя в гости к ослику; всю ночь он мечтает о меде, якобы оставленном им в западне на слонопотама; он летит за медом к пчелам; объевшись опять–таки в гостях (у Кролика), не может вылезти из норы (Милн “Винни–Пух и все–все–все”). Постоянно подчеркивается, что Чичиков не страдает отсутствием аппетита (Гоголь “Мертвые души”). Все свои истории барон Мюнхгаузен рассказывает за столом. Здесь нет того экзистенциального голода, который присутствует в “темных” текстах, есть просто повышенный аппетит. В психиатрии отмечается, что при депрессии “пропадает совершенно желание есть. Первым признаком начинающегося улучшения нередко бывает появление аппетита и прибавление в весе” (Гиляровский 1954, 390). Именно прибавление в весе, созданное в рамках доминанты автора, и помешало Винни–Пуху вылезти из норы. ЭРУДИЦИЯ Герой “веселого” текста эрудирован и обладает всевозможными умениями. Так, “образован и начитан” (Яновская 1969, 104) Остап Бендер, “его речь пестрит литературными именами и цитатами” (там же, 96), начитан и пушкинский Евгений Онегин (“Мы все учились понемногу чему–нибудь и как–нибудь”). Не случайно и то, что общительный герой “веселого” текста знает много языков. Показательным в этом отношении является утверждение героини Хмелевской: “Насчет языков у меня были свои соображения. Французский, как известно, я знала, по–итальянски худо–бедно могла объясниться, латынь немного помнила, так что все (sic! — В.Б.) романские языки могли представлять для моих похитителей определенную опасность (т.к. героиня могла бы понимать их переговоры — В.Б.). Славянские ... отпали в полуфинале (героиня — полька по национальности — В.Б.). Мое длительное пребывание в Дании позволяло предполагать некоторое знакомство со скандинавскими языками (а их, как известно, пять — В.Б.), на английском я хоть и не очень хорошо, но говорила. ... с немецким языком дело обстояло так: говорить на нем я не умела, но понимала почти все”. (Хмелевская “Что сказал покойник”). Такое возможно лишь в мечтах очень самоуверенного человека. |
Героя “веселого” текста часто принимают за более значительную персону, чем он является на самом деле. Например, постоянно выдает себя за другого человека И для этого семантического компонента можно найти черты в поведенческой симптоматике маниакального синдрома: “Типичны идеи переоценки — происхождения, общественного положения, своей личности, способностей и достижений, в выраженных случаях возникают бредовые идеи величия” (Практический 1981, 89). П.Б.Ганнушкин отмечал, что для конституционально–возбудимых психопатов характерна “склонность ко лжи и хвастовству, связывающейся обыкновенно с чрезмерно развитым воображением и проявляющейся в фантастических измышлениях о своем высоком положении и о никогда в действительности не совершавшихся подвигах, а иной раз — просто в рассч итанных на создание сенсации выдумках о каких–нибудь небывало грандиозных событиях...” (Ганнушкин 1984, 255). О “переоценке собственной личности и ее значимости для окружающих” пишут и другие исследователи этого вида психопатии (Пулатов, Никифоров 1983, 146). |
Герою “веселого” текста постоянно везет, особенно в деньгах. Мечтает о миллионе и получает его Остап Бендер; находит клад с алмазами героиня романа Хмелевской “Что сказал покойник”; барону Мюнхгаузену за то, что его друг–скороход доставил бутылку китайского вина за один час, предлагается взять из кладовых египетского султана столько золота, сколько может унести за один раз один человек. Барон зовет своего друга–силача. Он взвалил себе на плечо все золото, какое было в кладовых у султана, и они побежали к морю. Там он нанял огромный корабль и доверху нагрузил его золотом. Характерно, что семантический компонент, связанный с получением денег, психологич ески антонимичен “синдрому обнищания”, возникающему при “зеркально противоположной” (Клиническая 1967, 75) депрессии (см. о “печальных” текстах выше). Интересно также, что герои “веселого” текста легко расстаются с деньгами. Так, “на протяжении всего романа Бендер ни разу не считает денег” (Яновская 1969, 97). Мы так подробно рассматриваем характеристику героя “веселого” текста потому, что на описаниях его действий основаны все остальные особенности текстов этого типа. |
Важно, что у главного персонажа “веселого” текста может быть друг, или главных героев может быть четверо. Так, находит себе друзей барон Мюнхгаузен — скорохода, слугу, который слышит, как растет в поле трава, слугу, который целился в воробья из Турции в Берлин, человека, который вертит мельницы тем, что дует из ноздрей. Герою словно не хватает себя одного. Четыре героя ищут сокровища в стуле (Остап Бендер, Ипполит Матвеевич Воробьянинов, Шура Паниковский, Адам Козлевич в “Золотом теленке”); дружат всю войну четыре танкиста; неразлучны четыре мушкетера, лозунгом которых является “Один за всех и все за одного”; путешествуют вместе трое (плюс собака — четвертая) в лодке; охотятся за привидениями четверо друзей; заманивают четвертым Шурика для похищения невесты трое нанятых хулиганов (к/ф “Кавказская пленница”). ЖЕНЩИНА Нередко в “веселых” текстах присутствует женщина: мадам Грицацуева, Эллочка– людоедка — в “Двенадцати стульях” Ильфа и Петрова; Марыся при четырех танкистах (Я.Пшимановский “Четыре танкиста и собака”); есть секретарша и у мультипликационных охотников за привидениями; мадмуазель Фрекенбок у Малыша (Линдгрен “Малыш и Карлсон...”); целый оркестр полуодетых женщин окружает двух удачливых музыкантов в фильме “Some Like it Hot”; стремится к возлюбленной в гарем Ходжа Насреддин (В.Соловьев “Возмутитель спокойствия”); именно пятым элементом является любовь к женщине в фильме “The Fifth Element”. Нередко героям проиходят в голову гениальные идеи и они изобретают эликсир вечной молодости, таблетки для омоложения, жидкости, повышающие сексуальную привлекательность (к/ф “Любовный напиток номер 9”) и др. Обоснование особой роли этого символа именно тут мы находим в возможной при маниакальности повышенной сексуальности (Гиляровский 1954, 386). |
Достаточно часто в “веселых” текстах присутствует животное: собака у четырех танкистов и у троих в лодке; Малыш мечтает о собаке и получает собаку Бимбо; автомобиль Остапа Бендера носит имя “Антилопа–Гну”, а вторая часть романа называется “Золотой теленок”; есть странное животное Лизун у охотников за привидениями; есть дог у Ришелье и лошади у мушкетеров (Дюма); кошка у Джельсомино (Родари); белки у капитана Врунгеля (Некрасов); корова у героев Э.Успенского “Каникулы в Простоквашино”; ослик у Ходжи Насреддина (Соловьев) и Шурика (к/ф “Кавказская пленница”); заяц у Балды (Пушкин “Сказка о попе и его работнике Балде”); голуби у бандитов в комедии “Бей первым, Фредди”; постоянно охотится барон Мюнхгаузен (Распе), 206 206 населен животными мир Кристофера Робина (Милн “Винни–Пух...”); целое стадо питается всякой вкуснятиной в кинокомедии “Свинарка и пастух” и т.д. ВРАГИ Если в “веселом” тексте есть противоборствующие персонажи, то возможны два варианта. Во–первых, они наделяются практически теми же чертами, что и положительный персонаж, между ними практически не имеется различий (например, “ворюга” Корейко мало отличается от Остапа Бендера, или те же цели, что и Остап, преследует его противник отец Федор (Ильф и Петров “Двенадцать стульев”). Отрицательные персонажи не “прописываются” и им не уделяется особое внимание. Имплицитно присутствует только оппозиция `смелый’, `сильный’, `ловкий’ с одной стороны, и `трусливый’, `паникер’ — с другой. Во–вторых, противниками положительного персонажа может быть международная шайка гангстеров (Хмелевская “Что сказал...”; к/ф “Бей первым, Фредди!”; Родари “Джельсомино...”), итальянская мафия, замаскировавшаяся под любителей итальянской оперы, (к/ф “Some Like it Hot”); фашисты (к/ф “Большая прогулка” с Луи де Фюнессом в главной роли); белые (фильм “Неуловимые мстители”); воры (Линдгрен “Малыш...”); похитители невесты (к/ф “Кавказская пленница”). При этом сами герои “веселых” текстов вовсе не обязательно в ладу с законом (к/ф “Ва–банк” I и II; Остап Бендер знает много способов “честного” отъема денег; приворовывает Карлсон и др.). |
Как видим, в “веселом” тексте — обилие событий. Если не углубляться в теорию вопроса о единицах измерения объема и насыщенности “текстового пространства”, то, взяв за единицу текста одну страницу, можно сказать, что на одной странице “веселого” текста описано событий больше, чем на одной странице любого другого типа текста. Для творчества А.Пушкина характерна лаконичность и простота стиля, которая проявляется, в частности, в “скорости” описания им событий в тексте. Так, в “Капитанской дочке” переезд Маши из Парижа в Красное Село умещен в 150 слов, хотя у его современника В.Скотта описание путешествия Дженни (“The Heart of Midlothian”) из Шотландии в Лондон занимает 120 страниц; сама встреча Маши с Екатериной Великой занимает только 4 страницы, и т.д. (Gregg 1998, 21). В письме к Далю Пушкин в 1833 году писал: “Вы не поверите, как мне хочется написать роман. Но нет, не могу. У меня начато их три. Начну прекрасно; а там недостает терпения... не слажу”. ПЕЧАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ Говоря о гипертимичности, мы упомянули о том, что “веселый” текст отражает верхнюю фазу маниакально–депрессивного состояния. Неудивительно, что в “веселом” тексте существуют признаки “печального” текста, основанного на депрессивной фазе. К примеру, Хлестаков (“Ревизор” Гоголя) беден и лишь к концу пьесы богатеет; Чичиков (“Мертвые души” Гоголя) то становится богатым, то беднеет; нищ Плюшкин, у которого, кстати, Чичиков отказывался от чая и угощений (сухаря из кулича). Остап Бендер получает деньги, за которыми он охотился, но в конце романа румынский погранич ник все отнимает у него. Целиком на мотиве охоты за деньгами построен кинофильм “Этот безумный, безумный, безумный мир”, кончающийся тем, что деньги разлетаются по всему городу; имитацией выбрасывания денег из самолета завершается и кинофильм “Ва–Банк II”; ищет и теряет деньги упоминавшаяся героиня Хмелевской; теряет, обретает и раздает деньги Ходжа Насреддин у Соловьева; без единого цента появляются герои в начале комедии “Some Like it Hot”, которая начинается с того, что гангстеры времени “сухого закона” перевозят виски в гробу на катафалке, а потом показывается, как под видом похоронного бюро действует подпольный ресторан (о “печально–веселых” см. ниже). К “печальным” могут быть отнесены целые главы текста Милна о Винни–Пухе, относящиеся к Ослику Иа–Иа. Подчеркивается то, что он выглядит как–то печально, имеет печальный вид, находится в очень тяжелом состоянии и мрачно настроен, отвечает мрачно, говорит вздыхая или упорно молчит; он и сам соглашается с тем, что он несчастен. |
Что касается стиля “веселого” текста, то основная характеристика его состоит в том, что он оставляет впечатление легкости и поверхности, поскольку события и персонажи чередуются очень быстро. По–видимому, это является причиной того, что многие “веселые” тексты относятся к детской литературе. У Пушкина в романе “Евгений Онегин” есть характерная для “веселого” текста строфа. Напомним ее:
(ХХХVIII, гл. 7) В этом отрывке дано перечисление всего того, что можно увидеть из окна, проезжая в карете. Дано без особого порядка, так, как рифмуется. Богатство мыслей, “рука тянется к перу, перо — к бумаге” — именно так часто пишутся “веселые” тексты. |
В финале “веселого” текста герой нередко устремляется к новым приключениям. Вот как кончается повесть “Барышня–крестьянка”: “Читатели избавят меня от излишней обязанности описывать развязку” (Пушкин). Писатель словно говорит, что ему некогда писать о том, что и так ясно,— пора начинать новое произведение. Ж.Верн завершает “Детей капитана Гранта” так: “Возвращение капитана Гранта в Шотландию стало национальным праздником, а сам он — самым популярным человеком во всей древней Каледонии. Его сын Роберт не оставляет мысли основать шотландскую колонию на островах Тихого океана”. Недаром любимый писатель авантюрного изобретателя из “веселого” кинофильма “Back to the Future” именно “веселый” Жюль Верн (а не “темный” Герберт Уэллс). 210 210 В целом, “веселые” тексты написаны легко и свободно, они хорошо воспринимаются, и их с удовольствием читают даже люди, занятые преимущественно интеллектуальным трудом. Понимая, что вопрос о популярности разных типов текстов должен быть рассмотрен в специальном социологическом исследовании (см. Бутенко 1997, 98–101, 104–117), отметим, что появление и популярность такого рода текстов может быть одним из сигналов завершения периода депрессии в сознании общества. ... |
Примечания: 1.Экранизация этого произведения о “веселой войне” регулярно - 5-6 раз с 1975 по 1990 гг.- демонстрировалась по советскому телевидению в школьные каникулы, вероятно, для поднятия духа. К тексту 2.Это произведение публиковалось частями в конце 60-х гг. в течение почти целого года в “Пионерской правде”, что соответствовало идеологическим установкам времен строительства БАМа. К тексту |