[ГЛАВНАЯ] [КАМЧАТНОВ АЛЕКСАНДР МИХАЙЛОВИЧ ] [ФОРУМ]

Камчатнов А.М.

О семантическом словаре древнерусского языка.

Историческая жизнь слова проходит три этапа: 1) слово рождается как символ определенной идеи (эйдоса), являясь неким образом ее понимания; это ноэматический этап, или этап внутренней формы; 2) затем слово отрывается от своей идеи и начинает носиться над миром вещей, оплодотворяя их своим пониманием; это этап анархической многозначности; 3) затем происходит фильтрация значений слова, узаконение одних и отбраковка других в текстах, признанных образцовыми, наконец их кодификация в словаре; это нормативный этап. В памятниках древнерусской письменности слово характеризуется анархической многозначностью, усугубленной влиянием греческих текстов, переводимых в Древней Руси. К этим выводам мы пришли не на основе спекулятивных соображений, а на основе практического опыта перевода одного из самых сложных для понимания памятников древнерусской письменности — Палеи Толковой.

Толковая Палея — древнерусская компиляция из переводов разных греческих авторов: св. Василия Великого, св. Иоанна Дамаскина, Косьмы Индикоплова, Севериана Габальского и др. При переводе этого памятника на русский язык приходится сталкиваться с многочисленными семантическими трудностями, которые обобщенно можно выразить так: анархически многозначному древнерусскому слову нужно найти соответствие в нормативном современном русском языке с его выработанными способами выражения понятий, а для этого нужно понять то, что хотел сказать древнерусский автор или переводчик с греческого языка. Приведем примеры.

1)
(л. 41б-в) — мысли сами ничего не делают, но своим вúдением душе, сердцу и мозгу подают сигналы.

Древнерусское слово

Значение
(по Срезневскому)

Греческое
соответствие

Значение греческого слова
(по Вейсману)

совет

 

 

 

указание

 

 

 

совещание

 

 

 

соглашение,

уговор

условный знак, сигнал, пароль, лозунг; знак, уговор, условие

 

согласие

 

 

 

заговор

сшибка, столкновение, бой, битва; связь,соединение, шов, застежка

 

злоумышление

 

 

 

замысел

намерение

 

 

 

рассуждение

 

 

 

предначертание

 

 

 

подстрекание

 

 

 

собрание, сонм

 

— от глагола букв. ‘складывать, соединять, связывать’ ==> ‘уговариваться, уславливаться’. Знак, как известно, и есть двусторонняя сущность, в которой сложены, соединены, связаны значение и его носитель.

— от глагола ‘сбрасывать в одно место, сваливать, сливать, соединять’; отсюда же ‘знак, примета, признак; символ; договор’.

И. И. Срезневский был великим лексикографом: он понимал, что его толкования связаны определенным контекстом, в другом контексте слово может иметь совсем другое значение; поэтому он всегда, где это было возможно, указывал на греческое соответствие древнерусского слова, благодаря чему оказывается возможным понять значение древнерусского слова в новом контексте.

2)
(л. 40б) — Она (душа — А. К.) есть субстанция нетленная, тело же тленно и всему послушно; она бесстрастна, тело же подвластно всяким болезням, страстям и тлению.

Древнерусское слово

Значение (по
Сл ДРЯ XI-XIV вв.)

Греческое
соответствие

Значение греческого
слова (по Вейсману)

невредимый

нестрадающий,
 невредымый;
бесчувственный, тупой;
бесстрастный

Заметим, что слово у Срезневского толкуется как ‘страсть, (I, 318), в СлРЯ XI-XVII вв. как ‘предосудительная страсть; порок, грех’ (3, 104).

3)
(л. 39б) — Как огненное естество и в железе, и в камне нами не видимо и неизреченно, так и младенец, зачатый неразличимо и безвидно в утробном веществе, [словно] изваяние, растет каждым своим членом, получая вносимую в утробу пищу.

Древнерусское слово

Значение
(по Срезневскому)

Греческое соответствие

Значение греческого слова (по Вейсману)

непристойный

неприличный, непристойный, не похож

 

 

иной, различный, необычный, странный, неестественный,

противный

 

 

безразличный,

равнодушный

4)
  (л. 33в). Слово в Сл РЯ XI-XVII толкуется так: ‘поместить; принести в жертву; вложить внутрь; похоронить; проложить дорогу; надеть одежду; представить, предъявить; назначить, определить, установить (цену, жалованье, срок, оброк и т. п.); наслать, ниспослать; возложить исполнеие обязанностей; поставить, назначить, утвердить, признать; сделать, уподобить кого чему; принять, посчитать; изложить, изобразить, представить’ (16, 236-238). Ни одно из этих значений не подходит к тому контексту, который находим в Палее. Между тем греческое слово , приведенное Срезневским при значении ‘поместить, поселить’, имеет такие значения: класть, полагат; помещать; ставить; постановлять, назначать; учреждать, устраивать;считать; очень часто = делать, приготовлять. Значения устраивать, делать, по-видимому, являются наиболее подходящими по контексту: «Можем ли мы приступать к исследованию того, что Творец устроил (соделал) своей властью?!». Как видим, опять греческое слово проясняет значение древнерусского.

5)
(л. 2б-в) — Сначала, в первый день, сотворил Бог все небывшее, то есть, как сказано в писании, небо и землю, и вещество созидания.

Древнерусское слово

Значение
(по Срезневскому)

Греческое соответствие

Значение греческого слова (по Вейсману)

1) толщина

ширина

 

2) вещественность

толщина, толстота;густота или гуща

Толкование слова как ‘вещественность’ произведено Срезневским на основании переводных источников  — Минеи 1096 г. и XIII слов Григория Назианзина XI в. — в которых этим словом было переведено греч. иначе говоря, и Срезневский ищет смысл слова в греческом источнике.

 6)
(л.32а) — Когда тело Иисуса Христа было [объято] сном, разверзается Его ребро и разрушает первую скорбь (грехопадение прародителей — А. К.) новым деянием, которое все в том, что Господь пострадал плотью ради нас.

Древнерусское слово

Значение(по
Срезневскому)

Греческое соответствие

Значение греческого слова (по Вейсману)

1) известие, сообщение

изложение, повествование, рассказ

 

2) сказание, рассказ

исследование, расспрос, история, рассказ, знание, наука

 

3) объяснение

Изложение, повествование, рассказ

 

4)поучение,  наставление

 

 

 

5) описание

Изложение, повествование, рассказ

 

6) слова

 

 

 

7) разговор, беседа

речь, слово, изречение, глагол, = res (НЗ)

Латинское res имеет такие значения: ‘вещь, предмет’, ‘мир, вселенная, природа’, ‘обстоятельство’, ‘состояние, положение, дела’, ‘факт, действительное положение, действительность’, ‘сущность, суть’, ‘содержание’, ‘причина, основание’, ‘деловые отношения, дело’, ‘судебное дело, процесс’, ‘государство’, ‘выгода, польза, интересы’, ‘имущество, состояние, достояние, добро’, ‘власть, господство’, ‘действие, деяние, дело’,  ‘война’, ‘случай, событие, явление, факт’ (Дворецкий, 873-874). Это пока единственный в моей практике случай, когда значение древнерусского слова устанавливается через сопоставление с латинским словом, хотя и через греческое посредничество.

Из этих наблюдений, количество которых легко умножить, напрашивается вывод о том, что семантика древнерусского слова подобна облаку с весьма размытыми очертаниями, поэтому при переводе древнерусского текста бывает трудно догадаться, какая именно точка этого облака нужна в данном контексте. Лишь в процессе создания национального литературного языка количество значений уменьшалось, а их употребление становилось все более нормативно определенным. Сравним:

Срезневский

1) пища; 2) яд; 3) зло; 4) язва; 5) болезнь, рана, веред, болячка; 6) испорченная кровь; 7) страсть

вредъ

СлРЯ XI-XVII вв.

1) нарыв, язва; 2) болезнь (чаще с кожным симптомом, с изъязвлением, струпьями); 3) повреждение, увечье; 4) ущерб, убыток, вред; 5) предосудительная страсть, порок, грех; 6) яд, лекарство

вредъ

Даль

последствия всякого повреждения, порчи, убытка, вещественного или нравственного, всякое нарушение прав личности, или собственности, законное или незаконное

вред

Ушаков

порча, ущерб, убыток

вред

МАС

порча, ущерб

Из этого следует, что словарное представление семантики древнерусского слова должно быть несколько иным, нежели в толковом словаре современного русского языка: она должна быть представлена так, как это сделано выше в табличках — содержать в четырех колонках древнерусское слово, его значения по имеющимся словарям древнерусского языка, все греческие соответствия и их значения по имеющимся словарям греческого языка. Практическое значение такого словаря в том, что при его помощи была бы сильно облегчена работа переводчиков, комментаторов, литературоведов и всех тех, кто занимается изучением древнерусской культуры. Теоретическое значение такого словаря в том, что мы получили бы возможность изучить всю систему смыслов и способов их выражения в древнерусском языке, в частности, получили бы возможность изучать системные отношения в древнерусском языке   — полисемию, синонимию, антонимию, лексико-семантические группы.

Принятые сокращения

Вейсман — Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь.  Изд.  5-е. Спб., 1899.

Даль — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского  языка. Т. 1-4. Изд. 3-е. Репринтное издание. М., 1994.

Дворецкий — Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Изд.  2-е. М., 1976.

Сл ДРЯ XI-XIV вв. — Словарь древнерусского языка ХI-ХIV вв. Т. 1-4. М., 1988 - 1991.

Сл РЯ XI-XVII вв. — Словарь русского языка ХI-ХVII вв. Т. 1-24. М., 1975-1999.

Срезневский  — Срезневский И. И. Материалы  для  словаря древне-русского языка. Т. I-III. СПб., 1893-1912. Репринтное издание 1989 г.

Текст Толковой Палеи приводится по списку: ГИМ, собр. Барсова, № 620.

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. Первая публикация: Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2000, № 1.
  2. Не исключено, что слово врёдъ могло в древнерусских текстах иметь и другие значения под влиянием греч. — ‘несчастье, страдание, горе’, ‘поражение’, ‘случай, приключение’, ‘чувство’ и др. Кроме того, это слово использовалось при переводе и иных греческих слов — ‘пища’, ‘ржавчина’; ‘вред, пагуба’; ‘вред, ущерб, убыток, пагуба’, ‘человек во всех отношениях вредный, настоящая пагуба’; ‘удар, рана от удара’, ‘удар, несчастье’, ‘внешнее впечатление’; ‘рана’, ‘повреждение’, ‘урон, поражение’; ‘желвак, опухоль, синяк’, ‘мука, страдание’; это, конечно, еще больше увеличивает семантическое «облако» этого слова.
[ГЛАВНАЯ] [КАМЧАТНОВ АЛЕКСАНДР МИХАЙЛОВИЧ ] [ФОРУМ]